commit cc7508ed59f72c2eb73312891a2c6d868523c800
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Aug 7 09:45:41 2015 +0000

    Update translations for torcheck_completed
---
 tr/torcheck.po |   40 ++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/tr/torcheck.po b/tr/torcheck.po
index 66212af..c022556 100644
--- a/tr/torcheck.po
+++ b/tr/torcheck.po
@@ -4,8 +4,12 @@
 # Translators:
 # Bullgeschichte <bullgeschic...@riseup.net>, 2015
 # canacar <cana...@gmail.com>, 2012
+# canacar <cana...@gmail.com>, 2012
 # Emir Sarı <bitig...@openmailbox.org>, 2014
 # erg26 <ergungor...@gmail.com>, 2012
+# erg26 <ergungor...@gmail.com>, 2012
+# Kaya Zeren <kayaze...@gmail.com>, 2015
+# monolifed, 2014
 # monolifed, 2014
 # Ozancan Karataş <ozancankarata...@outlook.com>, 2015
 # Volkan Gezer <volkange...@gmail.com>, 2013-2015
@@ -13,9 +17,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 12:22+0000\n"
-"Last-Translator: Ozancan Karataş <ozancankarata...@outlook.com>\n"
-"Language-Team: Turkish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-06 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayaze...@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,16 +28,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 msgid "Congratulations. This browser is configured to use Tor."
-msgstr "Tebrikler. Bu tarayıcı Tor'u kullanmak üzere yapılandırıldı."
+msgstr "Tebrikler. Bu tarayıcı Tor kullanacak şekilde ayarlandı."
 
 msgid ""
 "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
 "for further information about using Tor safely.  You are now free to browse "
 "the Internet anonymously."
-msgstr "Tor'u güvenli olarak kullanma konusunda daha fazla bilgi almak için 
<a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor web sitesini</a> ziyaret edin. 
Şimdi Internet'i anonim olarak kullanabilirsiniz."
+msgstr "Tor yazılımını güvenli olarak kullanmak üzerine ayrıntılı 
bilgi almak için <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor web sitesine</a> 
bakın. Artık İnternet işlemlerinizi anonim olarak yapabilirsiniz."
 
 msgid "There is a security update available for Tor Browser."
-msgstr "Tor Tarayıcı için bir güvenlik güncellemesi var."
+msgstr "Tor Browser için bir güvenlik güncellemesi yayınlanmış."
 
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\";>Click "
@@ -41,25 +45,25 @@ msgid ""
 msgstr "<a 
href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\";>Ä°ndirme 
sayfasına gitmek için tıklayın</a>"
 
 msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr "Üzgünüz ama şu an Tor kullanmıyorsunuz."
+msgstr "Üzgünüz. Tor kullanmıyorsunuz."
 
 msgid ""
 "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a"
 " href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\";>instructions for "
 "configuring your Tor client</a>."
-msgstr "Bir Tor istemcisi kullanmak istiyorsanız <a 
href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor websitesini</a> ve özellikle <a 
href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\";>Tor istemcisi 
yapılandırma talimatları</a> sayfasını inceleyiniz."
+msgstr "Bir Tor istemcisi kullanmak istiyorsanız <a 
href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor web sitesi</a> ve özellikle <a 
href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\";>Tor istemcisini 
ayarlama</a> sayfalarına bakın."
 
 msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
-msgstr "Üzgünüz, yapmış olduğunuz sorgulama başarısız oldu ya da 
beklenmeyen bir cevap alındı."
+msgstr "Maalesef, sorgunuz tamamlanamadı ya da ya da beklenmeyen bir yanıt 
alındı."
 
 msgid ""
 "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
 "address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node."
-msgstr "Geçici bir hizmet kesintisi IP adresinizin bir <a 
href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> noktası olup olmadığını 
belirlememizi engellemektedir."
+msgstr "Geçici bir hizmet kesintisi IP adresinizin bir <a 
href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> bağlantı noktası olup 
olmadığının algılanmasını engelliyor."
 
 msgid "Your IP address appears to be: "
-msgstr "Şu anki IP adresiniz: "
+msgstr "IP adresinizin görünümü: "
 
 msgid "Are you using Tor?"
 msgstr "Tor kullanıyor musunuz?"
@@ -68,15 +72,15 @@ msgid "This page is also available in the following 
languages:"
 msgstr "Bu sayfa ayrıca şu dillerde de kullanılabilir:"
 
 msgid "For more information about this exit relay, see:"
-msgstr "Bu çıkış aktarıcısı hakkında daha fazla bilgi için, bkz:"
+msgstr "Bu çıkış aktarıcısı hakkında ayrıntılı bilgi almak için:"
 
 msgid ""
 "The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
 "development, and education of online anonymity and privacy."
-msgstr "Tor Projesi kendini çevrimiçi gizlilik ve mahremiyetin 
araştırılmasına, geliştirilmesine ve eğitimine adamış ABD 501(c)(3) kar 
amacı gütmeyen bir kuruluştur."
+msgstr "Tor Projesi, ABD 501(c)(3) kapsamında çevrimiçi gizlilik ve 
mahremiyet üzerine araştırma, geliştirme ve eğitim çalışmaları yapan 
ve kar amacı gütmeyen bir kuruluştur."
 
 msgid "Learn More &raquo;"
-msgstr "Daha Fazlasını Öğrenin &raquo;"
+msgstr "Ayrıntılı Bilgi Alın &raquo;"
 
 msgid "Go"
 msgstr "Git"
@@ -85,10 +89,10 @@ msgid "Short User Manual"
 msgstr "Kısa Kullanıcı Kılavuzu"
 
 msgid "Donate to Support Tor"
-msgstr "Tor'u Desteklemek için Bağış Yapın"
+msgstr "Bağış yaparak Tor projesini destekleyin"
 
 msgid "Tor Q&A Site"
-msgstr "Tor Soru-Cevap Sitesi"
+msgstr "Tor Soru-Yanıt Sitesi"
 
 msgid "Volunteer"
 msgstr "Gönüllü"
@@ -100,10 +104,10 @@ msgid "JavaScript is disabled."
 msgstr "JavaScript devre dışı."
 
 msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
-msgstr "Ancak, Tor Browser kullanıyor gibi görünmüyor."
+msgstr "Bununla birlikte Tor Browser yazılımı kullanılıyor gibi 
görünmüyor."
 
 msgid "Run a Relay"
-msgstr "Bir Aktarıcı Görevini Üstlen"
+msgstr "Aktarıcı Görevi Üstlen"
 
 msgid "Stay Anonymous"
 msgstr "Anonim Kal"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to