Ciao, come da oggetto. Grazie a tutti.
################# # Italian Translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004 - 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Luca Ferretti <[email protected]>, 2008. # 2008, 2009, 2010. # Francesco Marletta <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande <[email protected]>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-26 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 18:31+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Componente dominio" #: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:409 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:578 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Data di nascita" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Luogo di nascita" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Genere" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Paese di cittadinanza" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Paese di residenza" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Nome comune" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:557 msgid "Serial Number" msgstr "Numero seriale" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Paese" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Località" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Strada" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unità organizzativa" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Numero di telefono" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificatore generazione" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificatore DN" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonimo" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:200 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:429 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 con RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 con RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 con RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:431 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 con DSA" # sarebbe titolo dialogo #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticazione server" # sarebbe titolo dialogo #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Autenticazione client" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Firma codice" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "Protezione email" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Marcatura temporale" #: ../gck/gck-module.c:352 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Errore nel caricare il modulo PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:359 #, c-format msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" msgstr "Modulo PKCS#11 non valido: %s" #: ../gck/gck-module.c:368 #, c-format msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" msgstr "Impossibile impostare il modulo PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:384 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Impossibile inizializzare il modulo PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-modules.c:67 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Impossibile inizializzare i moduli PKCS#11 registrati: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "L'URI presenta una codifica non valida." # FIXME? #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "L'URI non presenta lo schema «pkcs11»." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "L'URI presenta una sintassi non valida." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "L'URI presenta un numero di versione errato." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Il flusso è stato chiuso" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gcr/gcr-certificate.c:310 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Emesso da" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:312 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Scadenza" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:102 ../gcr/gcr-parser.c:322 msgid "Certificate" msgstr "Certificato" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "" "<b>A file already exists with this name.</b>\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "<b>Un file con lo stesso nome esiste già.</b>\n" "\n" "Sostituirlo col nuovo file?" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "L'operazione è stata annullata." # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302 msgid "Export certificate" msgstr "Esporta certificato" # #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314 msgid "Certificate files" msgstr "File certificati" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325 msgid "PEM files" msgstr "File PEM" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178 msgid "Other Name" msgstr "Altro nome" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188 msgid "XMPP Addr" msgstr "Indirizzo XMPP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192 msgid "DNS SRV" msgstr "Server DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:422 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:704 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "X400 Address" msgstr "Indirizzo X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227 msgid "Directory Name" msgstr "Nome directory" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nome gruppo EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258 msgid "Registered ID" msgstr "ID registrato" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Vincoli di base" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autorità di certificazione" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961 msgid "No" msgstr "No" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Lunghezza massima percorso" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitata" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utilizzo esteso della chiave" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Obiettivi consentiti" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificatore chiave soggetto" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Identificatore chiave" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Firma digitale" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Cifratura chiave" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Cifratura dati" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Parametri chiave" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Firma certificato" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Firma elenco revoca" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Utilizzo chiave" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Utilizzi" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Nomi alternativi soggetto" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:272 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:430 msgid "Value" msgstr "Valore" # FIXME: magari ha già una traduzione in Firefox o altro?? #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:294 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "Impossibile esportare il certificato." #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:519 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:313 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:523 msgid "Verified by" msgstr "Verificato da" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:530 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:718 msgid "Expires" msgstr "Scadenza" #. The subject #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:537 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:319 msgid "Subject Name" msgstr "Nome soggetto" #. The Issuer #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:542 msgid "Issuer Name" msgstr "Nome emanatore" # sarebbe titolo dialogo #. The Issued Parameters #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:547 msgid "Issued Certificate" msgstr "Certificato emesso" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:552 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:330 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:566 msgid "Not Valid Before" msgstr "Non valido prima del" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:571 msgid "Not Valid After" msgstr "Non valido dopo il" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:576 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Impronte digitali certificato" #. Public Key Info #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:582 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:333 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:379 msgid "Public Key Info" msgstr "Informazioni chiave pubblica" #. Signature #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:597 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:918 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:349 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:386 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:559 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:864 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritmo della chiave" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:869 msgid "Key Parameters" msgstr "Parametri dell chiave" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:877 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:352 msgid "Key Size" msgstr "Dimensione della chiave" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:885 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Impronta digitale della chiave SHA1" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:890 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:737 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:414 ../gcr/gcr-parser.c:325 msgid "Public Key" msgstr "Chiave pubblica" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:907 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo di firma" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:911 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parametri della firma" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:960 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipo di chiave non supportata per la richiesta di certificato" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "La chiave non può essere utilizzata per firmare la richiesta" # #. The certificate request type #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:95 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:308 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:323 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:366 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:371 msgid "Certificate request" msgstr "Richiesta di certificato" #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:261 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:265 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:324 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:372 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #: ../gcr/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Dettagli" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:160 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "Impossibile visualizzare «%s»" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:162 msgid "Could not display file" msgstr "Impossibile visualizzare il file" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:167 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:217 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Impossibile visualizzare un file di questo tipo." #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Portachiavi GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Portachiavi GnuPG: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88 #: ../gcr/gcr-parser.c:328 msgid "PGP Key" msgstr "Chiave PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "ID chiave" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Processo Gnupg uscito con codice %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Processo Gnupg terminato col segnale %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2424 #: ../gcr/gcr-parser.c:2917 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L'operazione è stata annullata" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:215 msgid "Encrypt" msgstr "Cifra" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217 msgid "Sign" msgstr "Firma" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219 msgid "Certify" msgstr "Certifica" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:254 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:433 ../gcr/gcr-key-renderer.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256 msgid "Invalid" msgstr "Non valida" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260 msgid "Revoked" msgstr "Revocata" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262 msgid "Expired" msgstr "Scaduta" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264 msgid "Undefined trust" msgstr "Fiducia non definita" # (ndt) sfiduciata? fiducia nulla? #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266 msgid "Distrusted" msgstr "Nessuna fiducia" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268 msgid "Marginally trusted" msgstr "Fiducia parziale" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270 msgid "Fully trusted" msgstr "Fiducia totale" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Fiducia completa" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:286 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "" "Le informazioni contenute in questa chiave non sono ancora state verificate" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:289 msgid "This key is invalid" msgstr "Questa chiave non è valida" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:292 msgid "This key has been disabled" msgstr "Questa chiave è stata disabilitata" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:295 msgid "This key has been revoked" msgstr "Questa chiave è stata revocata" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:298 msgid "This key has expired" msgstr "Questa chiave è scaduta" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:303 msgid "This key is distrusted" msgstr "Questa chiave è sfiduciata" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:306 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "La fiducia di questa chiave è marginale" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:309 msgid "This key is fully trusted" msgstr "La fiducia di questa chiave è totale" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:312 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "La fiducia di questa chiave è completa" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:337 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:563 msgid "Key ID" msgstr "ID chiave" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:345 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:571 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:618 ../gcr/gcr-key-renderer.c:434 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:360 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:437 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:480 msgid "Created" msgstr "Creata" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:369 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:446 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:489 msgid "Expiry" msgstr "Scadenza" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:378 msgid "Capabilities" msgstr "Funzionalità" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:391 msgid "Owner trust" msgstr "Fiducia nel proprietario" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:419 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:425 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:707 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:465 msgid "User Attribute" msgstr "Attributo utente" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:472 ../gcr/gcr-key-renderer.c:441 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:507 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Firma di una documento binario" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Firma di documenti in testo normale" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511 msgid "Standalone signature" msgstr "Firma indipendente" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513 msgid "Generic certification of key" msgstr "Certificazione generica della chiave" # (ndt) credo ci sia un typo nell'originale #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515 msgid "Persona certification of key" msgstr "Certificazione personale della chiave" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517 msgid "Casual certification of key" msgstr "Certificazione casuale della chiave" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519 msgid "Positive certification of key" msgstr "Certificazione positiva della chiave" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Firma vincolo sotto-chiave" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Firma vincolo chiave primaria" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525 msgid "Signature directly on key" msgstr "Firma diretta sulla chiave" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527 msgid "Key revocation signature" msgstr "Firma chiave di revoca" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Firma sotto-chiave di revoca" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Firma certificato di revoca" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533 msgid "Timestamp signature" msgstr "Firma marcatura oraria" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Firma conferma di terze-parti" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:588 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:596 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 msgid "Local only" msgstr "Solo locale" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 msgid "Exportable" msgstr "Esportabile" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:610 msgid "Revocation Key" msgstr "Chiave di revoca" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:648 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739 msgid "Public Subkey" msgstr "Sotto-chiave pubblica" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741 msgid "Secret Key" msgstr "Chiave segreta" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743 msgid "Secret Subkey" msgstr "Sotto-chiave segreta" #: ../gcr/gcr-import-button.c:111 msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione..." #: ../gcr/gcr-import-button.c:119 msgid "Import is in progress..." msgstr "Importazione in corso" #: ../gcr/gcr-import-button.c:126 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Importa in: %s" #: ../gcr/gcr-import-button.c:146 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importa in: %s" #: ../gcr/gcr-import-button.c:159 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "" "Impossibile eseguire l'importazione per la mancanza degli strumenti adatti" #: ../gcr/gcr-import-button.c:168 msgid "No data to import" msgstr "Nessun dato da importare" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:89 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:403 msgid "Private RSA Key" msgstr "Chiave privata RSA" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:405 msgid "Private DSA Key" msgstr "Chiave privata DSA" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:407 ../gcr/gcr-parser.c:319 msgid "Private Key" msgstr "Chiave privata" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:410 ../gcr/gcr-key-renderer.c:412 msgid "Public DSA Key" msgstr "Chiave pubblica DSA" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:421 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bit" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:422 msgid "Strength" msgstr "Robustezza" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:445 msgid "Fingerprints" msgstr "Impronte digitali" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:449 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:454 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" # #: ../gcr/gcr-parser.c:331 msgid "Certificate Request" msgstr "Richiesta certificato" #: ../gcr/gcr-parser.c:2427 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Dati non riconosciuti o non supportati." #: ../gcr/gcr-parser.c:2430 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Impossibile analizzare i dati non validi o danneggiati." #: ../gcr/gcr-parser.c:2433 msgid "The data is locked" msgstr "I dati sono bloccati" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:187 msgid "Automatically chosen" msgstr "Scelto automaticamente" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:271 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "L'utente ha annullato l'operazione" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Per poter eseguire l'importazione, inserire la password." #. The password label #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:559 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 msgid "Label" msgstr "Etichetta" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:71 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:128 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7 msgid "Import settings" msgstr "Impostazioni importazione" #: ../gcr/gcr-prompt.c:218 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../gcr/gcr-prompt.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. The confirm label #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:576 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:643 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:650 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La password non può essere vuota" #: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Prompt di accesso" #: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Sblocca l'accesso alle password e altri segreti" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Attributi per la chiave non riconosciuti o non disponibili" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515 msgid "Couldn't build public key" msgstr "Impossibile generare la chiave pubblica" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:749 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "C'è già un altro prompt in elaborazione" # FIXME: magari ha già una traduzione in Firefox o altro?? #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:370 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "Impossibile trovare una posizione per archiviare il certificato pinned" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Sblocca automaticamente questo portachiavi all'accesso" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Blocca questo portachiavi al termine della sessione" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Blocca questo portachiavi dopo" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Blocca questo portachiavi se inattivo per" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "minuti" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:69 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Sblocca: %s" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:125 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:278 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Il contenuto di «%s» è bloccato. Per poterlo visualizzare, digitare la " "password corretta." #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:281 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Il contenuto è bloccato. Per poterlo visualizzare, digitare la password " "corretta." #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Visualizzatore di certificati GCR e di chiavi" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 msgid "[file...]" msgstr "[FILE...]" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Visualizza certificati e file di chiavi" # sarebbe titolo dialogo #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 ../gcr/gcr-viewer-widget.c:635 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Visualizzatore di certificati" #: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:203 msgid "The password was incorrect" msgstr "La password non è corretta" #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:76 msgid "Imported" msgstr "Importata" #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:80 msgid "Import failed" msgstr "Importazione non riuscita" # (ndt) pulsante #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:108 msgid "Import" msgstr "Importa" -- Milo Casagrande <[email protected]> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
