Il 19 luglio 2014 23:44, Marco Curreli ha scritto: > On 17:53 Sat 19 Jul , Beatrice Torracca wrote: >> msgid "Could not stat /proc/meminfo, result can be inaccurate\n" >> msgstr "" >> "Impossibile fare stat di /proc/meminfo, il risultato può essere non " >> "accurato\n" > > Ciao Beatrice, > > personalmente, non mi piace affatto l'abitudine inglese di > trasformare i nomi dei programmi o dei comandi in verbi, aggettivi > o nomi comuni. Io tradurrei "could not stat" come "impossibile > ottenere informazioni su proc/meminfo da "stat" (o qualcosa del > genere).
ma questa è una traduzione tecnica per cui non puoi spiegare più dell'autore perché "non puoi sapere" cosa significa stat in questo programma, la soluzione è convincere l'autore a spiegare di più, nel frattempo secondo me va bene la traduzione di Beatrice -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html