2014-09-11 14:24 GMT+02:00 Marica Martinelli: > # Italian translation for Vé. > # Copyright © 2014 Thomas Pryds > # This file is distributed under the same license as the Vé project. > # Marica Martinelli <[email protected]>, 2014. > # > #, fuzzy > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: Vé 0.1.4-rc1\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pryds/ve/issues\n" > "POT-Creation-Date: 2014-02-26 11:06+0100\n" > "PO-Revision-Date: 2014-09-10 16:12+0200\n" > "Last-Translator: Marica Martinelli <[email protected]>\n" > "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "Generated-By: Babel 1.0dev\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
devi togliere lo stato "fuzzy" da questa stringa > #, c-format > msgctxt "meta_not_ready" > msgid "%d not ready," > msgid_plural "%d not ready," > msgstr[0] "%d non completa" > msgstr[1] "%d non complete" mancano le virgole > msgctxt "pref_lang_summ" > msgid "Code of the language you translate to, e.g. 'en' or 'pt_BR'" > msgstr "Codice della lingua in cui traduci, ad es. 'it' or 'pt_IT'" lascia pt_BR come diceva Gabriele oppure metti it_CH se vuoi fare un esempio esistente di variante > msgctxt "about_license" > msgid "" > "Vé is open source software, released under the GPL licence, which means " > "that you can use it for free for any purpose. You can even redistribute " > "it, modified or not, provided you do so under the same licence, which " > "means you have to provide your source files for any changes. The complete" > " license text comes with this program. The complete source code for this " > "program is available at the above mentioned web site." > msgstr "Vé è un software open source rilasciato con licenza GPL. > Ciò significa che sei libero di utilizzarlo per qualunque scopo e che > puoi anche ridistribuirlo, modificato o meno, a condizione che mantenga > la stessa licenza, ovvero che siano messi a disposizione i file di origine > per eventuali modifiche. Il testo completo della licenza viene fornito > assieme al programma. Il codice sorgente completo è disponibile sul sito > web summenzionato." hai tradotto "source files" con "file di origine" e "source code" con "codice sorgente", secondo me è "file sorgente" nella prima > essere localizzate mediante file PO (inclusa quest'app)." > degli sviluppatori della app o del programma. Se da un lato Vé fornisce prima avevi usato l'apostrofo "quest'app", ora no "della app" > msgctxt "play_description5" > msgid "" > "Vé is open source software, released under the GPL licence, which means " > "you can use it for free, for personal or other purposes. You can even " > "redistribute it, modified or not, provided you do so under the same " > "licence, which means you have to provide your source files for any " > "changes." > msgstr "Vé è un software open source rilasciato con licenza GPL. > Ciò significa che sei libero di utilizzarlo per scopi personali o > per altri scopi e che puoi anche ridistribuirlo, in forma modificata > o meno, a condizione che mantenga la stessa licenza, ovvero che siano > messi a disposizione i file di origine per eventuali modifiche." eventualmente anche qui "file di origine" -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
