On Wed, Mar 6, 2019 at 3:10 PM Federico Bruni <f...@inventati.org> wrote: > > Domanda: in un file .po i collegamenti ai sorgenti devono essere > relativi alla directory principale del repository oppure alla directory > che contiene i file .po (di solito po/)? > > Immagino che non ci sia una regola fissa. > Alcuni progetti usano ../ in modo che i collegamenti funzionino, altri > no. > Di recente ho aperto un bug per Gtranslator ma poi l'ho chiuso proprio > perché è difficile che l'editor delle traduzioni possa indovinare se > il collegamento è "giusto" o sbagliato: > https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues/58 > > Poi non vedo nessuna opzione di xgettext per aggiungere il ../ al > percorso relativo. > Ogni progetto deve fare in modo di aggiungerlo, per esempio: > https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/blob/master/frescobaldi_app/po/update-pot.py#L15
Credo dipenda da dove vengono estratte le stringhe e anche come. Di solito, xgettext viene eseguito nella directory principale/root del progetto: i percorsi sono relativi a quella directory e quindi mancano di ../ per "funzionare" automaticamente. Se poi viene usato anche il file POTFILES.in nella directory po/ per definire i file con le stringhe da estrarre, anche qui dipende. Se i percorsi definiti in POTFILES.in sono relativi alla directory po/, allora xgettext deve essere eseguito dalla directory po/ e i collegamenti ai sorgenti dovrebbero essere corretti. Altrimenti, come sopra. > In particolare per le traduzioni di GNOME mi sorprende che non ci sia > una regola condivisa. E nemmeno documentazione a riguardo. Credo che un po' sia cambiato da quando sono passati a meson o da quando non usano più intltool. Vecchie versione di GNOME, mi pare pre-3.20, avevano i collegamenti ai sorgenti "corretti" (relativi alla directory po/). > È vero che le traduzioni passano per Maledette Bugie e quindi i file > andrebbero comunque copiati nella directory dei sorgenti per far sì > che il collegamento funzioni. Ma stavo pensando alla possibilità di > lavorare a una traduzione via git e meson... In teoria i programmi di traduzione dovrebbero avere la possibilità di configurare, traduzione per traduzione, dove sono i sorgenti in modo che i collegamenti funzionino. Poedit te lo fa fare, credevo anche Gtranslator (ma è da un po' che non lo uso più). Considera comunque che non molti lavorano con i sorgenti di tutte le traduzioni disponibili: se ho bisogno vado a vedere direttamente nel codice via web. Ciao. -- Milo Casagrande <m...@milo.name> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html