こんにちは! 3.0 リリースも、どうぞよろしくお願いします。 どのぐらいの分量を担当するか (全部やってみる, or 何パーセントぐらい、など) Rafaella が知りたがっているので、参加してみようと思われる方は、 教えてください。
いったん 2/20 にファイルをアップロードする 必要があるそうでが、完全に終えている必要はないとのことです。 どのように更新されるのか、Rafaella に確認してみます。 -Reiko Kazunari Hirano wrote: > 3.0翻訳の予定です。 > また、みなさんのご協力、お願いいたします。 > Thanks, > khrano > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Rafaella Braconi > <[メールアドレス保護]> > Date: Jan 30, 2008 11:55 PM > Subject: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule > To: [メールアドレス保護] > > > Dear Translators/Localizers, > > we are ready to start working for the next major release :-) . > > You have done an incredible great job for 2.x and I look forward to work > with all of you on the localization of OpenOffice.org 3.0. > > Let me share with you some information regarding translation schedule > and estimated volume we will need to localize > > *Release schedule for OpenOffice.org 3.0 release:* > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30 > * > Final Translation Delivery Date:* > April 3rd, 2008 > > *Estimated New/Changed Translation Volume for 3.0 - 1st handoff* > GUI + Help: 20,000 words (compared to a full localized 2.4 OOo version) > > *Languages Uploaded to Pootle (sunvirtuallab):* > http://www.sunvirtuallab.com:32300/projects/openoffice_org/ > > *Translation Schedule for Pootle Users:* > There will be 3 handovers: > 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) > 2nd Translation Handover: February 20th > 3rd Translation Handover: March 13th > > IMPORTANT: before each handover it is important that complete translated > files are uploaded to Pootle. It is NOT important that you translate > everything but please make sure you upload all you have translated so > far to Pootle (otherwise you may risk to lose the translated content or > to overwrite the content of the second handoff with old translation). > After the Pootle content gets updated with the second handoff you'll > need to go to Pootle and download the files you want to translate. > > I will send out reminders when the second and third translation handover > dates are approaching. > > Best Regards, > Rafaella > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: > [メールアドレス保護] > For additional commands, e-mail: > [メールアドレス保護] > -- ******************************************** Reiko Saito Japanese Language Lead Translation Language and Information Services (TLIS) Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: [メールアドレス保護] Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko ******************************************** --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]
