矢崎です。 discuss/translate/marketingの3つに出していますが、どこかにまとめた方が いいと思います。
気になったところをインラインで書きました。 >[ドラフト] subject:公募 - OpenOffice.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェクト >コーディネーター >---- >皆さん OpenOffice.orgをご利用の皆さま (snip) >A. 仕事内容 > >1. OpenOffice.orgの翻訳 >3.3など、新しいバージョンが出るときに、その翻訳のコーディネート。 >ボランティアを募り、翻訳を割り振り、結果を提出します。 > >以下、3.0, 3.1, 3.2, 3.3の翻訳の作業wikiです。 >http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3. >0_Japanese_Translation_and_Checking >http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.1 >http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2 >http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.3 新しいバージョンが出るときに、その翻訳のコーディネートを行います。 翻訳作業には、次のような作業がありますが、「コーディネート」は、 これらの作業が滞りなく進むように道案内をすることを指します。 * ボランティアを募る * 翻訳を割り振る * 翻訳する * 翻訳をとりまとめる * 開発チームへ結果を提出する OpenOffice.orgの翻訳については、3.0、3.1、3.2、3.3の翻訳作業を行ったとき のWikiページが参考になると思います。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.0_Japanese_Translation_and_Checking http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.1 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.3 >2. 文書の翻訳 >他のプロジェクトからの依頼などで、アナウンス、 >などの文書があれば、それを翻訳します。 >例えば、 >3.1 機能決定テスト (3.1の新機能のリスト) >http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ >Feature_Freeze_Testing_3.1 >3.2 機能決定テスト (3.2の新機能のリスト) >http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ >Feature_Freeze_Testing_3.2 > >OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日 >http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=378 >3.2 ベータ版のリリース >http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=360 >OpenOffice.org カンファレンス 2009 イタリア 参加登録受付中 >http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=353 > >などです。 他のプロジェクトからの依頼などで、アナウンスなどの文書の翻訳があれば、 その翻訳のコーディネートを行います。 過去に次のような文書の翻訳が行われました。 * 3.1 機能決定テスト (3.1の新機能のリスト) http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1 * 3.2 機能決定テスト (3.2の新機能のリスト) http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2 * OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=378 * 3.2 ベータ版のリリース http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=360 * OpenOffice.org カンファレンス 2009 イタリア 参加登録受付中 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=353 > >B. コミュニティからのサポートがあります。 > >一人ですべてやる必要はありません。 >日本語の品質 (用語やスタイル、訳し方の相談) について、 >翻訳の進め方などのプロジェクト管理についても、 >SUNの日本語訳監修をされている斎藤玲子さん >(http://ja.openoffice.org/incharge.html 参照)および >プロジェクトリードである中田真秀、さらに >コミュニティの皆さんからのサポートを受けられます。 > >C. どのような人材を求めているか > >* 翻訳に興味を強くもっている方。 >* 翻訳プロジェクトをリードできる方。 >* 日本語でのコミュニケーションに問題のない方。母語、国籍などは問いません。 >* SCA (Sun contributor Agreement)またはOCA (Oracle contributor Agreement)にサ >インできる方。 >* OpenOffice.orgのl10nプロジェクト >(Rafaella Braconi)およびQAプロジェクト(中田真秀/Joost Andrae/Caio Tiago >Oliveira de Sousa) >やその他のプロジェクトと協力してくれる方。 >* OpenOffice.org日本語プロジェクトの他のプロジェクト >(榎真治; 品質保証、矢崎誠; ドキュメント、平野一成; マーケティング) >およびプロジェクトリード(中田真秀)と協力してくれる方。 > >D. 募集期間 >2010/12/31で一旦締切ります。該当者がない場合はあらたに募集をかけます。 > >E. 応募の仕方 >応募は、 >1. これまでのオープンソース活動の履歴。 >2. OpenOffice.org発展のための抱負、 >について、書式は自由に書いて >m...@openoffice.org >までメールを送ってください。 > >F.選考内容 >C.応募の仕方の内容、さらにプロジェクトリード(中田真秀)とのメールでの面接 >を通して決めます。その後、プロジェクトリードと合意を結びます[3]。 > >[1] 大槻武志さんとの合意 >http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=18853 >http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=18995 >[2] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.3 >[3] 最近の例: http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo= >18627 > >--------------------------------------------------------------- >OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 >(m...@openoffice.org) >--------------------------------------------------------------- > >--------------------------------------------------------------------- >To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org >For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org