Guten Abend, Freunde,

jetzt bin ich doch fast wieder drauf reingefallen. Wollte so richtig mit
der Übersetzung und auch Verbesserung beim Paket

compiz-fusion-plugins-main

anfangen – bis ich gerade auf die Idee kam, mal zu suchen. Das wird doch
bestimmt Upstream übersetzt … und dann fand ich heraus, dass es sein
eigenes Pootle [1] hat – oder doch nicht? Denn dort ist nur das
Projekt/Paket(?) »Compiz Fusion« anklickbar, woraufhin die darin
enthaltenen .po-Dateien zur Auswahl stehen. Und davon ist nur in den
beiden Dateien »compiz.po« 4% und »i18n.po« 31% nicht übersetzt.

Wie verhält sich das jetzt zur Statistik in Launchpad zu
»compiz-fusion-plugins-main«, wo 7% nicht übersetzt sind (aber eben
bestimmt nur auf die Plugins gerechnet)? Lohnt es sich, da zu übersetzen
und wenn ja, wo? In Launchpad oder diesem Compiz Fusion Pootle, was ich
irgendwie etwas gruselig finde.

Danke für Hinweise.

[1] http://l10n.compiz.org/pootle/de/compizfusion/

Grüße,


-- 
Dennis Baudys

      email: thecon...@arcor.de
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

  launchpad: ~thecondordb

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an