Guten Abend, Freunde, jetzt bin ich doch fast wieder drauf reingefallen. Wollte so richtig mit der Übersetzung und auch Verbesserung beim Paket
compiz-fusion-plugins-main anfangen – bis ich gerade auf die Idee kam, mal zu suchen. Das wird doch bestimmt Upstream übersetzt … und dann fand ich heraus, dass es sein eigenes Pootle [1] hat – oder doch nicht? Denn dort ist nur das Projekt/Paket(?) »Compiz Fusion« anklickbar, woraufhin die darin enthaltenen .po-Dateien zur Auswahl stehen. Und davon ist nur in den beiden Dateien »compiz.po« 4% und »i18n.po« 31% nicht übersetzt. Wie verhält sich das jetzt zur Statistik in Launchpad zu »compiz-fusion-plugins-main«, wo 7% nicht übersetzt sind (aber eben bestimmt nur auf die Plugins gerechnet)? Lohnt es sich, da zu übersetzen und wenn ja, wo? In Launchpad oder diesem Compiz Fusion Pootle, was ich irgendwie etwas gruselig finde. Danke für Hinweise. [1] http://l10n.compiz.org/pootle/de/compizfusion/ Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list Translators-de@lists.ubuntu-eu.org https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de