So, there is also a) the Advisory Board <https://wikimediafoundation.org/wiki/Advisory_Board> and b) the Endowment Advisory Board as described in https://wikimediafoundation.org/wiki/Resolution:Establishment_of_Endowment In the same resolution you after all find a mixed use of Board of Directors and Board of Trustees which I wasn't aware of when we voted (and which I find very confusing by myself).
Alice. On Fri, Jan 27, 2017 at 10:01 AM, mathieu stumpf guntz < [email protected]> wrote: > The text also refer to an "Executive Director", so I looked if there was > an "Executive Board" to make sure "Board" couldn't be ambiguous. As far as > I found, there was an "Executive committee" now "considered disbanded > <https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_committees#Executive_committee> > ". > > So, am I right thinking that there is no other "board" or "committee" with > which the term "Board" and its translations might create confusion? > > Le 26/01/2017 à 12:22, Ilario Valdelli a écrit : > > "Consiglio direttivo" for languages connected with the latin. > > In this case the translation is not a simple translation of wording but > has a legal value and replicates the organizational aspects. > > "Consiglio direttivo" or "Conseil de direction" or "Consejo directivo" is > the body that gives the strategies and the direction to the executive body. > > This is the choise we did in Switzerland to translate it in Italian and in > French. > > Personally I would appreciate a lot to translate "Board of Trustee" with > "Consiglio di fondazione", but "Consiglio direttivo" clarifies better the > role (in several foundations the decisional aspects are in charge of an > executive director and of his cabinet). > > Kind regards > > > > On Wed, Jan 25, 2017 at 3:08 PM, mathieu stumpf guntz < > [email protected]> wrote: > >> I'm working on this: >> >> https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Transla >> te&group=agg-2017_Wikimedia_movement_strategy_process& >> language=eo&filter=%21translated&action=translate >> >> where "Board" is a recurring term. >> >> I guess that it is referring to the board of trustees >> <https://meta.wikimedia.org/wiki/Board_of_trustees>. Am I wrong? >> >> If not, in the previous link, translations are rather parse in their >> meaning (as far as I can say): >> >> - Kuratorium >> - Consejo directivo >> - Zuzendaritza Batzordea >> - Comité des sages >> - Rada Powiernicza >> - Conselho Diretivo >> >> I translated "trustees" it in Esperanto to "kuratoro" (you find the same >> roots in the German translation), and "board of trustees" as "kuratoraro" >> (group of "kuratoro"), but "board" alone as "estraro" (group of >> leader/boss/chief). >> >> Any comment is welcome. >> >> _______________________________________________ >> Translators-l mailing list >> [email protected] >> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l >> >> > > > -- > Ilario Valdelli > Wikimedia CH > Verein zur Förderung Freien Wissens > Association pour l’avancement des connaissances libre > Associazione per il sostegno alla conoscenza libera > Switzerland - 8008 Zürich > Wikipedia: Ilario <https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Ilario> > Skype: valdelli > Tel: +41764821371 > http://www.wikimedia.ch > > > _______________________________________________ > Translators-l mailing > [email protected]https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l > > > > _______________________________________________ > Translators-l mailing list > [email protected] > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l > >
_______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
