cd: This is really scary in leu of level of debate on the Greek and English languages. The Bible say a child can understand the Gospel-yet side B of this room are concerned about the present tense and passive voices of a dead language to explain the Gospel and the brethren have to go there to help them understand-No wonder Jesus marveled that God hid it from the wise and gave it to children-Point-What do the teachings of Gods words instruct one to do-Then live by that-for you will be judged by that standard- if the heart is true to the intent of wanting truth-the proud will never see it anyway.
> [Original Message] > From: David Miller <[EMAIL PROTECTED]> > To: <TruthTalk@mail.innglory.org> > Date: 11/24/2005 6:40:45 PM > Subject: Re: [TruthTalk] corrector/revisor > > Bill wrote: > > You highlight the problem with leaving off the > > present passive aspect of this participle, David; > > I have not left off the present passive aspect. In English, we don't > conjugate the participle this way, but the phrase is clear enough for those > of us who understand English. It carries over the present tense and passive > voice just fine. > > Bill wrote: > > hence loosing track of the unfinished- or > > incompleteness of it. > > You are reading to much into first year textbook definitions, Bill. I > expect more from you. > > Bill wrote: > > Do you presume to have finished the race, > > while waiting for the likes of Paul to catch up? > > No, of course not. My comments to Judy make this clear, and illustrate why > this thread is so ridiculous. I agree with you about the reality that > sanctification is an ongoing process. My comments to you concerned the > exegesis of this one passage. Your question to me here misses my point > entirely. Regardless of how I answer your question (and you already know my > answer from past posts), the text you exegete is uneffected by the answer. > In other words, your question is irrelevant, so why waste the time asking > it? > > Present tense passive voice in English is the same as present tense passive > voice in Greek. Why are you trying to make out like it is something > different? It almost seems like you are presenting a situation where you, > as a student of Greek, have personal private knowledge that others lack. Do > you really think they are handicapped in understanding this passage because > of their lack of formal education in the Greek language? > > Peace be with you. > David Miller. > > ---------- > "Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man." (Colossians 4:6) http://www.InnGlory.org > > If you do not want to receive posts from this list, send an email to [EMAIL PROTECTED] and you will be unsubscribed. If you have a friend who wants to join, tell him to send an e-mail to [EMAIL PROTECTED] and he will be subscribed. ---------- "Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man." (Colossians 4:6) http://www.InnGlory.org If you do not want to receive posts from this list, send an email to [EMAIL PROTECTED] and you will be unsubscribed. If you have a friend who wants to join, tell him to send an e-mail to [EMAIL PROTECTED] and he will be subscribed.