Hi Clemens,

Fri, 18 May 2018 00:38:19 -0700 (PDT)
Clemens Hupka <clemens.hu...@gmail.com>:
>Am Donnerstag, 17. Mai 2018 12:33:13 UTC+2 schrieb Udo Spallek:
>> Am Mittwoch, 16. Mai 2018 21:42:23 UTC+2 schrieb Udo Spallek:  
>> > Tue, 8 May 2018 21:36:26 +0200
>> > Udo Spallek :  
>> > >Mon, 7 May 2018 14:45:39 +0200
>> > >Sergi Almacellas Abellana :  
>> > >>El 07/05/18 a les 14:38, Udo Spallek ha escrit:    
>> > >>> Is it correct that there are more than 5000 entries to
>> > >>> edit?      
>> > >>This probably because you get results from country and currency
>> > >>modules. Skipping this modules gives (at least for catalan) less
>> > >>words to translate. See:
>> > >>Hope it helps.  
>> > >yes, it was helpful. Thanks a lot.
>> > >The German translation is ready to review by Clemens Hupka.  
>> > Please review.  
>> it seems neither Clemens nor anyone else find the time to review and 
>> accept my translation proposals. So please give me, - or anyone else
>> who finds time, - the privilege to accept my reviews.  
>Sorry, had a very busy week. I will do the review this afternoon.

no problem, everything is done, now.
Thanks, Udo
-- 
virtual things
Preisler & Spallek GbR

Windeckstr. 77
81375 München

Tel: +49 (89) 710 481 55
i...@virtual-things.biz
https://www.virtual-things.biz

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"tryton-dev" group.
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/tryton-dev/20180518155528.374f8b42%40bender.fritz.box.

Attachment: pgpQAJBXf7u2_.pgp
Description: Digitale Signatur von OpenPGP

Reply via email to