Lucas Arruda (llbra) wrote: > Pois eh Paulino, > > mas tudo tem um controle de qualidade. > Nao e pq vc traduz num sei quantos softwares que vc chega e pode traduzir > outro de cara, so pq vc ja tem um historico bom.
Se tem um histórico bom, pode traduzir sim, com grande probabilidade. E quem vai dizer que ele não vai ? > Um cara que nunca traduziu nenhum software livre, mas esta traduzindo o > Ubuntu pode estar contribuindo com strings e voce nao. > Entao so pq vc e bom numa coisa, nao quer dizer que em outra parecida vc vai > ser. > Sim, quer dizer sim, ou se preferir, com grande probabilidade vai traduzir sim. E se nunca traduziu nada, também não quer dizer que vá ser bom e é um risco muito maior. > E a mesma coisa que um tradutor do Gnome chegar na area do KDE e falar, > quero traduzir, me aceita ai, e eles vao aceitar blz so pq ele ja, a tanto > anos, traduz o Gnome. Sim, vão. File é arquivo em qualquer lugar, no Gnome ou no KDE. "capturar fora do fio e das limas existentes da captação. Caracteriza um GUI útil para facilitar a análise." é que não quer dizer absolutamente nada, em http://wiki.ubuntubrasil.org/InstalandoFerramentasdeSeguranca. > Os caras vao pedir pra ele ficar um periodo de teste, traduzindo ou > sugerindo, vao avaliar as traducoes dele, e assim, a medida que verem que > ele esta ajudando, do jeito que for e puder, mas for significante pro > projeto e va ajudar ao inves de atrapalhar ele e aceito. > > Tenta entrar por exemplo com um pacote que vc fez no repositorio do Debian, > voce vai penar muito, talvez demore meses, mas se voce tem algo prestativo > pra oferecer a comunidade, nao precisa ter pressa, vai ser reconhecido e seu > trabalho vai ser aproveitado. > Já é reconhecido. Perde, quem não aproveitar. -- Thadeu Penna Prof.Adjunto IV - Instituto de Física Universidade Federal Fluminense Linux User #50500 (counter.li.org) Debian GNU/Linux alpha-amd64-i386 -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntu-br.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br