Now I understand: »Buddys« is the correct upstream translation. Sorry, I
didn't know that since we usually try to avoid anglicisms. I updated
these strings in Launchpad to the upstream translations:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/pidgin/+pots/pidgin/de/+translate?batch=10&show=all&search=Buddys

You are right in saying that »Buddies« is normally translated as
»Kumpel«. However in the context of instant messengers »Kontakte«
reflects the meaning of »Buddies« quite well, is comprehensible for
everyone and sounds just more serious. Besiides my Ubuntu contributions
I am also involved in the German GNOME translation teams and we had some
discussions about that. Finally we decide to use »Kontakte« in all GNOME
applications an especially in empathy.

But maybe we  just follow diifferent guidelines. Anyway, I hope I were
able to fix this according to your expectations. This changw will
propably included in the next but one language package update since the
next update was built a week ago and is already released to intrepid-
proposed.

** Changed in: language-pack-de-base (Ubuntu)
       Status: Confirmed => Fix Committed

-- 
German pidgin translation inconsistent (spelling)
https://bugs.launchpad.net/bugs/302095
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.

-- 
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to