Patrice Karatchentzeff a écrit :

2005/8/19, Coffee <[EMAIL PROTECTED]>:

[...]

Bon, sinon il y a plusieurs école pour les traductions et aucune n'a
réelement pris le pas sur l'autre, il y a même ceux qui préfèrent le
tout en anglais...

C'est un grand moment : on traduit tout l'anglais en anglais... bravo
pour ta participation...
On traduit bien des logiciels de français en anglais...
Enfin je voulais dire qu'il y a des gens qui préfère avoir leur système en anglais mais celà n'est pas au coeur de ce troll

- L'origine: L'anglais a envahie l'informatique, on parle de boucle for,

surtout l'utilisateur lambda... la boucle for est du domaine du geek
ou de l'utilisateur avancé.
Ben "j'envoie un mail alors" au lieu de "j'envoie un courrier electronique ou bien mel"

Tu retrouves cette finesse en anglais dans le bootstrap (qui doit être
d'une clareté époustoufflante pour les anglophones... puisque pour
eux, il s'agit... d'un lacet de chaussure...).
lol

- La taille: souvent un mot français n'a pas d'équivalent de même nombre
de caractères qu'un mot anglais (pas d'exemple en tete désolé) et donc
il n'est pas traduit dans le logiciel afin de ne pas trop cassé un menu
par exemple...

tu as dû trop travaillé sous Windows... Il n'y a jamais ce problème
dans les logiciels correctement internationalisés. Si cela arrive,
c'est un bogue, au même titre qu'un core dump.
j'entendais par la par exemple, tu as un tableau (oui pas menu) avec par exemple une colonne qui contient que des nombres de 3 caractères, le titre de la colonne fait 5 caractères, la traduction en fait 15, tu casses l'allure du tableau, c'est lourd.

--
ubuntu-fr mailing list
ubuntu-fr@lists.ubuntu.com
http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr

Répondre à