Non podo estar máis en desacordo. A tradución ha de ser o máis correcta posíbel, o que a poña en galego é porque quere tela en galego non en algo que se pareza a español (aínda que así sexa e non ten nada de malo). Quen queira que se pareza a español estou seguro que porá directamente a tradución a español.
Marcos García escribiu: > A min non me queda claro. > O mesmo pasa co Español e soluciónase da mesma forma. Sinceramente se > complicamos tanto o léxico das traduccións a persoa que pretende usar un SO > máis cómodamente o que vai atopar é un trabalenguas e volverá a poñer o > Español como idioma principal. > > 2009/10/2 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com> > >>>> Preferir "programa" non é a solución é aí está a cuestión. Non é o >>>> mesmo o uso como palabra coloquial ou común que como termo. >>>> >>>> aplicación, aplicativo, programa, instrución, orde, script ... son >>>> palabras relacionadas pero débese delimitar ben o seu uso técnico. >>>> >>>> No uso coloquial claro que son sinónimos aplicativo, aplicación e >>>> programa pero no técnico non. >>>> >>>> Pego aquí un exemplo que atopei relacionado con aplicación/aplicativo: >>>> >>>> "En /CESGA// //Summer School/ mostraranse os usos actuais da >>>> computación e a simulación en supercomputadores en diversas >>>> aplicacións como matemáticas, biomedicina e nanotecnoloxía." >>>> >>>> Creo que é evidente que non sempre se pode intercambiar >>>> aplicación/aplicativo/programa. Os sinónimos son intercambiábeis. Por >>>> tanto, son palabras diferentes e considero como de máis calidade >>>> darlle preferencia á máis exacta nas traducións. Por exemplo, >>>> "programa" é unha lista de instrucións para unha máquina, non ten nin >>>> sequera que ser un computador. De feito por algo se di o de "programa >>>> de computador/ordenador" non ? >>>> >>>> Distingamos uso coloquial, informal e tradución técnica porque senón >>>> non hai maneira. >>> Vale, cedo ante unha xustificación tan convincente. >>> >>> Ata logo, >>> Leandro Regueiro >> A ver se me queda claro... "aplicativo" en vez de "aplicación" ou >> "programa" >> para o «Software de aplicación»? (diferenciado do «Software de base» ou >> S.O.) >> >> -- >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > > > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl