El mar, 08-01-2008 a las 10:55 +0000, Matthew East escribió: > On Jan 7, 2008 8:54 PM, Efrain Valles <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Dear all:
{snip} > > I have a simple question. Can anyone translate to a specific language > > from another language other than English?. > > {snip} > > > Now I know what this would represent. > > > > 1) a translation that depends on a translation and therefore it may not > > be as faithful to the original. > > I think this is the major problem - by translating from translations > you vastly increase the changes of meaning getting "lost in > translation", i.e. deviating from the original meaning. I can't think > of any way to prevent this from happening, so I think it's an > acceptable solution to make it obligatory to translate from a single > source language. > Could there be a special consideration in places where English speakers are not that many? Many of the people that are planning to help out with translations (Guajiro Communities) don't speak English. and the number of English speakers in the LoCo team are not that very many. There will be English speakers but they don't handle the target language (wayünaiiki) therefore there is a gap. Spanish seems to be the bridge for some translations. Thank you all for your valuable contributions. this really helps the guc translation team. > -- > Matthew East > http://www.mdke.org > gnupg pub 1024D/0E6B06FF > -- Efrain Valles Ubuntu-ve LoCo Team Contact https://launchpad.net/~effie-jayx 1024D/F9C7378B Fingerprint = 0354 6E23 2A85 A408 BBAC 17DB 74AD AFE9 F9C7 378B -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators