Hello all. First - I only share my thoughts about providing more quality in localisation issues. Don't want to annoy to anybody. *yell* sure was an intentionally exaggeration word. read it as *appeal*
Second - the problem is take place to be. So I think it need to be sounds as I think. At least we have Launchpad Help page about the translation, where it could be clarified for those, who will placed their project for translation in future. https://help.launchpad.net/Translations/YourProject In reference to upstream teams - dunno, but I think somebody from here are in tight contact with them (as I see at Og e-mail adress for example). So it could be figured out there in any case. Thank you for your attention. Best wishes to all! 2009/4/7, Og Maciel <ogmac...@gnome.org>: > On Mon, Apr 6, 2009 at 11:02 PM, Arne Goetje <arne.goe...@canonical.com> > wrote: >> Well, I guess I shouldn't hit the reply button when still half asleep... >> ;) > > No harm done here Arne. Take care. > -- > Og B. Maciel > > omac...@foresightlinux.org > ogmac...@gnome.org > ogmac...@ubuntu.com > > GPG Keys: D5CFC202 > > http://www.ogmaciel.com (en_US) > http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > -- C уважением, Коптев Олег With respect, Koptev Oleg Jabber ID - koptevo...@jabber.ru WWW — http://ktulhuntu.blogspot.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators