At 11:59 PM -0500 2/13/02, John Cowan wrote:
>There is an English translation (or "translation"): "The Void",
>wherein the hero, Anton Voyl, becomes Anton Vowl.  There are German
>and Danish translations too.
>

Do you happen to know if these translations also avoid the letter e? 
German's especially impressive since I think e makes up about 20% of 
the letters in typical German.
-- 

+-----------------------+------------------------+-------------------+
| Elliotte Rusty Harold | [EMAIL PROTECTED] | Writer/Programmer |
+-----------------------+------------------------+-------------------+
|          The XML Bible, 2nd Edition (Hungry Minds, 2001)           |
|              http://www.ibiblio.org/xml/books/bible2/              |
|   http://www.amazon.com/exec/obidos/ISBN=0764547607/cafeaulaitA/   |
+----------------------------------+---------------------------------+
|  Read Cafe au Lait for Java News:  http://www.cafeaulait.org/      |
|  Read Cafe con Leche for XML News: http://www.ibiblio.org/xml/     |
+----------------------------------+---------------------------------+

Reply via email to