This was discussed in a book I recently read, called Code (don't recall the author right now). Apparently the Danish (I think) translation has an error, but only one. I guess the proof reader was not familiar with "grep" :)
Barry At 08:23 AM 2/14/2003 -0500, Elliotte Rusty Harold wrote: >At 11:59 PM -0500 2/13/02, John Cowan wrote: >>There is an English translation (or "translation"): "The Void", >>wherein the hero, Anton Voyl, becomes Anton Vowl. There are German >>and Danish translations too. > >Do you happen to know if these translations also avoid the letter e? >German's especially impressive since I think e makes up about 20% of the >letters in typical German. >-- > >+-----------------------+------------------------+-------------------+ >| Elliotte Rusty Harold | [EMAIL PROTECTED] | Writer/Programmer | >+-----------------------+------------------------+-------------------+ >| The XML Bible, 2nd Edition (Hungry Minds, 2001) | >| http://www.ibiblio.org/xml/books/bible2/ | >| http://www.amazon.com/exec/obidos/ISBN=0764547607/cafeaulaitA/ | >+----------------------------------+---------------------------------+ >| Read Cafe au Lait for Java News: http://www.cafeaulait.org/ | >| Read Cafe con Leche for XML News: http://www.ibiblio.org/xml/ | >+----------------------------------+---------------------------------+