This was discussed in a book I recently read, called Code (don't recall the 
author right now). Apparently the Danish (I think) translation has an 
error, but only one. I guess the proof reader was not familiar with "grep" :)

Barry


At 08:23 AM 2/14/2003 -0500, Elliotte Rusty Harold wrote:
>At 11:59 PM -0500 2/13/02, John Cowan wrote:
>>There is an English translation (or "translation"): "The Void",
>>wherein the hero, Anton Voyl, becomes Anton Vowl.  There are German
>>and Danish translations too.
>
>Do you happen to know if these translations also avoid the letter e? 
>German's especially impressive since I think e makes up about 20% of the 
>letters in typical German.
>--
>
>+-----------------------+------------------------+-------------------+
>| Elliotte Rusty Harold | [EMAIL PROTECTED] | Writer/Programmer |
>+-----------------------+------------------------+-------------------+
>|          The XML Bible, 2nd Edition (Hungry Minds, 2001)           |
>|              http://www.ibiblio.org/xml/books/bible2/              |
>|   http://www.amazon.com/exec/obidos/ISBN=0764547607/cafeaulaitA/   |
>+----------------------------------+---------------------------------+
>|  Read Cafe au Lait for Java News:  http://www.cafeaulait.org/      |
>|  Read Cafe con Leche for XML News: http://www.ibiblio.org/xml/     |
>+----------------------------------+---------------------------------+


Reply via email to