Jon Hanna scripsit: > A locale-sensitive title-case operations for the Klingon language would not > produce "Yijachqo'. Vitlhob." from "yIjachQo'. vItlhob." any more than a > locale-sensitive title-case operation for the Irish language would produce > "Nathair" from "nAthair" although a deliberately "fuzzy" case-folding operation > might.
Great minds think alike. > If Klingon isn't in the Latin script the joke about having the word "ghoti" for > fish isn't as funny. It's silly: "gh" is /f/ only finally, and "ti" is /S/ only in "-tion" and friends. English spelling is clunky, but not that clunky. "Some of the English might say that the Irish orthography is very Irish. Personally, I have a lot of respect for a people who can create something so grotesque." -- Andrew Rosta as quoted by Nick Nicholas -- "Clear? Huh! Why a four-year-old child John Cowan could understand this report. Run out [EMAIL PROTECTED] and find me a four-year-old child. I http://www.ccil.org/~cowan can't make head or tail out of it." http://www.reutershealth.com --Rufus T. Firefly on government reports

