> -----Original Message-----
> From: [EMAIL PROTECTED] 
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Mark Davis
> Sent: Friday, July 09, 2004 3:43 AM
> To: [EMAIL PROTECTED]; Michael Everson
> Subject: Re: Looking for transcription or transliteration 
> standards latin- >arabic
> 
> 

...

> 
> In one sense, the using "Dvorak" in English for "DvoÅÃk" is 
> little different than using "Cologne" in English for "KÃln". 
> Both are transcriptions into a form that has become more or 
> less customary.

Cologne is not a transliteration of KÃln but the English name of the city, just as 
Munich, Rome, Moscow, The Hague, Longhorn, Venice, Jaffa and Jerusalem.

Why a foreign city should have an English name is an interesting philosophical 
question, but not directly concerned with Unicode. This is however common in many 
languages.

The transliteration of KÃln would be Koln.
....

Jony

> 
> âMark
> 



Reply via email to