From: Fr�d�ric Grosshans (frederic.grossh...@m4x.org) Date: Fri Jul 30 2010 - 12:06:16 CDT Le vendredi 30 juillet 2010 à 08:36 -0700, Kenneth Whistler a écrit : > I suspect that many French users would be utterly unable to > tell a "correct" ordering of all the modèle, modelé words > from an "incorrect" one, or would frankly much care in practice, > as long as they could find what they were looking for in the list. Hi, Frederic, Ken: Order 4's treatment of hyphenation as less important in ordering than case is not what I would prefer (however I think there is some argument about the ideal weights of both the hyphen and the case; and for searches both of these characters can probably be considered trivia);
Here is order 4 (again, from (http://www.unicode.org/notes/tn34/#Section_2_3): for reference): Fleur de lampaul Fleur De Lampaul Fleur de lis Fleurdelisé Fleur de lune Fleur de Lune Fleur de lys Fleur-de-lys Fleur de Lys Fleur-de-Lys Fleur De Lys Fleur-De-Lys Fleurdelysé Fleur de lys florencée Fleur De Lys (groupe) Fleur de lys (homonymie) Fleur De Lys (Homonymie) Fleur de ma ville Fleur de Mai I'm not French but decided I'd try to order these anyway; I will wait till someone French decides what's right however: Fleur de lampaul Fleur De Lampaul Fleur de lis Fleurdelisé Fleur de lune Fleur de Lune Fleur de lys Fleur de Lys Fleur De Lys Fleur De Lys (groupe) Fleur de lys (homonymie) Fleur De Lys (Homonymie) Fleur-de-lys Fleur-de-Lys Fleur-De-Lys Fleur de lys florencée Fleurdelysé Fleur de ma ville Fleur de Mai (Sorry to be peculiar. I'm not 100% sure about the weighting of the hyphen here; but certainly to me case is less important than hyphenation when establishing collation order; the hyphen might be still more important than I've made it . . . so I like order 5 except Fleur de lys florence' would precede Fleurdelyse;" I'd give spaces more weight in English too; also, if I were doing this for a search index I might want Fleur de lys and Fleur de lis together but that requires more information -- that 'y' and 'i' were originally more interchangeable in some European spellings .) I would have liked to see perhaps also an example where we had single words with multiple diacritic marks/accents too such as: http://www.wordreference.com/conj/FRverbs.asp?v=récupérer ; modeler -- suggested by Frederic -- is another possibility for an example; see: http://www.wordreference.com/conj/FRverbs.asp?v=modeler) Thanks. Best, --C. E. Whitehead cewcat...@hotmail.com