On Sat, Oct 27 2018 at 14:36 +0200, rein wrote: > Janusz, > > reminds me of the "numero sign " №
Yes, that's definitely similar. > > I tried to read the letter but couldn't manage to all the way ;) Congratulation, you have done it better than me! > > Droga i Kochana Wiriańko Rather "Wisieńko": "Ludwika" -> "Ludwisieńka" ->"Wisieńka" > > załaczam Ci z tą fotografiją list Staszki - odpisałem już jej też. co > u Was więcej słychać żadnych jeszcze ni mam odpowiedzi I didn't recognized "odpowiedzi". >ze znanych Ci miejscowoci ?adresować? "Adresować" makes sense, although some letters seem missing. > do Staszki jak tyś chciała pisać >(W.Pan Mr Michał Gałkiewicz Feldspital 411 Feldpost 380.) Mr znaczy >Magister. On przy tem szpitalu aptekarzem. całuję Cię ze wargatkiem I read this "wszystkiemi". >Mami I can't guess a word which would make sense of this phrase... > rączki Twój Kochający Włodek 12/9 917 > > pozdrawiam, Rein Nawzajem :-) > > Sat, 27 Oct 2018 13:10:20 +0200 schreef Janusz S. Bień via Unicode > <[email protected]>: [...] >> The second question is: are you familiar with such or a similar symbol? >> Have you ever seen it in print? The postcard is from the front of the first WW written by an Austro-Hungarian soldier. He explaines the meaning of the abbreviation to his wife, so looks like the abbreviation was used but not very popular. >> >> The third and the last question is: how to encode this symbol in >> Unicode? I've got a comment to this question off the list, but I'm waiting to see more opinions. Best regards Janusz P.S. I subscribe the list in the digest form but I look up the archive - I think Asmus Freytag interpretation is the correct one (similar interpretation was suggested also of the list). -- , Janusz S. Bien emeryt (emeritus) https://sites.google.com/view/jsbien

