Am 04.06.13 17:37, schrieb Dave:
Hallo zusammen,

ich kann schon was übersetzen - aber nur unter Anleitung. Heißt: jemand
müsste mir sagen, "das und das übersetzt du, und du darfst nicht mehr als
so-und-so viele Zeichen verwenden, bzw. bei Menüs darf die Wortlänge nicht
die oder jene überschreiten". Ich hätte sonst viel zu viel Angst, Mist zu
bauen, obwohl ich an sich in meiner Freizeit sehr viele (politische) Texte
für den guten Zweck übersetze. Ich denke insgesamt muss eine Person (im
Singular) hier "den Hut aufhaben", auch wenn er/sie selbst nicht übersetzt,
sonst besteht die Gefahr von Uneinheitlichkeit.

Soll ich ehrlich mit dir sein? Bei dir habe ich am wenigsten Angst, dass du mist baust. Natürlich ist es gut, die strings in ähnlicher Länge wie im Englischen zu halten, das geht aber nicht immer. Übersetzen ist eine komplexe Aufgabe, wenn man es super machen will. Aber aktuell geht es nicht darum ob es super gemacht ist, sondern das überhaupt Übersetzt wird.

Aber vieles müsste doch bereits existieren? Geht es wirklich um Übersetzung
oder Korrekturen? Oder geht es um Lücken, die momentan noch möglicherweise
auf englisch existieren und endlich verdeutscht werden sollen?
Richtig, ein grossteil existiert, dennoch fehlen noch 2000 Segmente in der UI

http://translate.apache.org

Gruss Raphael

Viele Grüße
Dave



2013/6/4 Jürgen Schmidt <jogischm...@gmail.com>

On 6/4/13 2:00 PM, Raphael Bircher wrote:
Hallo zusammen

Apache OpenOffice im de Bereich ist aktuell eine Katastrophe. Wenn das
so weiter geht, können wir die de-Version für Apache OpenOffice bald
einstellen, weil es schlicht keine übersetzer gibt. Und nein, das ist
kein Witz. Apache OpenOffice gibt nur Lokalisierungen heraus die auch
eine aktive Community haben. Und um mich noch klarer auszukrücken, es
ist völlig unerheblich wieviele Nutzer ein Sprachgruppe hat, solange die
Community fehlt, ist die Sprache tot.

Und wie Jürgen schon schrieb, verlasst euch nicht auf IBM. Ja, wir haben
diverse Programmierer und Techniker die Deutsch sprechen, aber glaubt
bitte nicht, dass die auch noch die übersetzung alleine durchboxen!

Ich zum Beispiel habe mich bereits an den Übersetzungen beteiligt, und
glaubt bitte nicht, dass ich das aus Spass tat.

***Also, ein letzter Aufruf, wer hilft noch mit.***
Ich würde das mal nicht ganz so drastisch sehen wie Raphael, aber ein
bisschen ist schon dran. Man wollte Unabhängigkeit von großen Firmen und
nun hat man sie. Aber es funktioniert nur, wenn sich dann auch
Freiwillige finden, die die Motivation haben sich aktiv zu beteiligen.

Ich konzentriere mich auf andere Dinge und lese die Deutsche Liste nur
oberflächlich, weil es mir sonst einfach zu viel wird. Aber ich muss
auch sagen, das es mir zu mühsam ist hier mit zu diskutieren. Ich
persönlich setze meine Schwerpunkte auf die internationalen Listen.

Jürgen

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-h...@openoffice.apache.org




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-h...@openoffice.apache.org

Reply via email to