Em 13/09/07, Alain M. <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> Respondendo várias mensagens:
>
> Li sim, mas se você me indicar um página específica, leio-a de novo...

 é o que está no mail do Márcio Vinícius:  www.broffice.org/docs


> Tem traduçaõ sim
> http://gpl3.neoscopio.org/index.php?title=P%C3%A1gina_principal (está
> quase pronta...

humm... há controvérsias... desculpe se vou passar por chato ou cri-cri, mas
não parece quase pronta por que não me parece que seja a FDL que está sendo
traduzida. Pesquisei no site e não encontrei o trabalho sobre a FDL... Esse
link aponta para uma tradução da GNU GPL3 para português de Portugal. Está
lá:

 "Aqui poderá dar uma ajuda na tradução da GPL3 para Português de PORTUGAL
(Não Português do Brasil, obrigado)."


 Segundo o que diz aqui, no site da Free Software Foundation sobre as
traduções:
 http://www.fsf.org/licensing/licenses/translations.html, eles não aprovam
traduções como oficialmente válidas... As traduções existentes devem possuir
um parágrafo dizendo:

"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only
the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that
this translation will help language speakers understand the GNU GPL better."

 Por curiosidade, há sim, nesta página da FSF há um link, bem embaixo, para
uma tradução da FDL para português do Brasil, versão 1.1 :
http://www.ead.unicamp.br/minicurso/bw/texto/fdl.pt.html :

"Esta é uma tradução não oficial da Licença de Documentação Livre GNU em
Português Brasileiro. Ela não é publicada pela Free Software Foundation, e
não se aplica legalmente a distribuição de textos que usem a GFDL - apenas o
texto original em Inglês da GNU FDL faz isso. Entretanto, nós esperamos que
esta tradução ajude falantes de português a entenderem melhor a GFDL."

 Eu acho que deveria existir uma tradução em português oficial, aí sim a FDL
seria algo a ser pensando, mesmo sendo gigante e complicada. Agora, com esse
requisito é complicado....

 Se o usuário coloca o texto em inglês, o leitor nem se dará o trabalho de
ler a licença. Se o usuário coloca o texto em português, ele não vale como
tradução oficial para a FSF, o que vale é o inglês! Acho ruim.... :/

 E tem outra tradução, da versão da FDL 1.2, na mesma página da FSF, em:
http://www.ic.unicamp.br/~norton/fdl.html

 Essa é bizarra!! A tradução diz:

 "Esta é uma tradução não oficial da Licença de Documentação Livre GNU em
Português do Brasil. Ela não é publicada pela Free Software Foundation, e
não se aplica legalmente à distribuição de documentos que usem a GNU LDL —
apenas o texto original em Inglês da GNU FDL se aplica. Contudo, esperamos
que esta tradução ajude os falantes desta língua a entender melhor a GNU
GFL."

 Afinal, qual a sigla da licença?? GNU LDL? GNU FDL? ou GNU GFL? :P

Josuinkas

Responder a