On Mon, 2003-09-15 at 10:43, Bryan Murdock wrote: > I think in most other languages there are two words, one for free as in > freedom, and one for free as in "free beer." We don't have that luxury > in English. Some people always talk about software libre, mixing > English and some other language's (Spanish? French?) word for free as > in freedom. Others prefer to refer to it as Open Source software to > avoid confusion, which upsets Richard Stallman and causes these > unnecessary divisions among the free-as-in-freedom software supporters. > Ahh English.
It is not unnecessary. There is a very real difference between the motivation of Free Software and Open Source Software. There may be alot of overlap, but because of divergence in goals certain licenses qualify as one and not the other. When they diverge, you have know what goals are most important to you before you decide if it appropriate to contribute. This arises especially when corporations decide to "open" a project. > P.S. Maybe since I served my mission in Croatia, I'll start using the > Croatian word and talk about slobodan software. Eveyone knows that the One True(tm) language is Portuguese. It should be called software livre. For some strange reason, though, French is winning. -- Stuart Jansen <[EMAIL PROTECTED], AIM:StuartMJansen> Interviewer: What do you think anything[sic] is still missing from the [Linux] kernel? Andrew Morton: Groupies!
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
____________________ BYU Unix Users Group http://uug.byu.edu/ ___________________________________________________________________ List Info: http://uug.byu.edu/cgi-bin/mailman/listinfo/uug-list
