Sorry Martin, didnt see you send a nearly complete de.po allready. Here's Martins de.po with the last missing translations supplemented.
# translation of de.po to Deutsch # Copyright (C) YEAR Warzone Resurrection Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dennis Schridde <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Martin Koller <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Martin Koller <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-11 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-11 20:03+0200\n" "Last-Translator: Martin Koller <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/multiplay.c:1921 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/multiplay.c:1922 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/multiplay.c:1923 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: src/multiplay.c:1924 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/multiplay.c:1925 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/multiplay.c:1926 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/multiplay.c:1927 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/multiplay.c:1928 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/display.c:1893 msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning." msgstr "Bauen nicht möglich. Ölquelle brennt." #: src/display.c:2022 #, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Serial ID %d - Kills %d order %d action %d, %s" msgstr "%s - Schaden %d%% - Serien Nr %d - Abschüsse %d, Befehl %d Aktion %d, %s" #: src/display.c:2033 #, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Kills %d, %s" msgstr "%s - Schaden %d%% - Abschüsse %d, %s" #: src/display.c:2280 msgid "Truck ordered to build Oil Derrick" msgstr "Baufahrzeug wurde beordert einen Ölbohrturm zu bauen" #: src/multistat.c:601 src/configuration.c:375 src/configuration.c:376 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/multigifts.c:182 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" msgstr "%s überträgt Radardaten" #: src/multigifts.c:209 #, c-format msgid "%s Gives You Units" msgstr "%s überträgt dir Einheiten" #: src/multigifts.c:304 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" msgstr "%s überträgt dir Technologie Dokumente" #: src/multigifts.c:344 #, c-format msgid "%s Gives You Power" msgstr "%s überträgt dir Energie" #: src/multigifts.c:365 #, c-format msgid "%s Requests An Alliance With You" msgstr "%s wünscht eine Allianz mit dir" #: src/multigifts.c:373 #, c-format msgid "You Invite %s To Form An Alliance" msgstr "Du hast %s eingeladen eine Allianz zu bilden" #: src/multigifts.c:392 #, c-format msgid "%s Breaks The Alliance With %s" msgstr "%s bricht die Allianz mit %s" #: src/multigifts.c:418 #, c-format msgid "%s Forms An Alliance With %s" msgstr "%s bildet eine Allianz mit %s" #: src/multigifts.c:886 #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" msgstr "Du hast Entwürfe für %s entdeckt" #: src/hci.c:1062 src/hci.c:3854 src/hci.c:4008 src/hci.c:4451 src/hci.c:5691 #: src/transporter.c:296 src/transporter.c:385 src/transporter.c:886 #: src/intorder.c:603 src/loadsave.c:258 src/intelmap.c:664 #: src/multimenu.c:465 src/multimenu.c:1308 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/hci.c:1696 src/mission.c:3505 src/loop.c:482 src/loop.c:494 msgid "GAME SAVED!" msgstr "Spiel gespeichert" #: src/hci.c:3756 src/keymap.c:292 msgid "Commanders" msgstr "Kommandeure" #: src/hci.c:3772 src/keymap.c:291 msgid "Intelligence Display" msgstr "Nachrichtendienst" #: src/hci.c:3788 src/keymap.c:287 msgid "Manufacture" msgstr "Herstellen" #: src/hci.c:3804 src/keymap.c:290 msgid "Design" msgstr "Konstruieren" #: src/hci.c:3820 src/keymap.c:288 msgid "Research" msgstr "Forschen" #: src/hci.c:3836 src/keymap.c:289 msgid "Build" msgstr "Bauen" #: src/hci.c:3916 src/multiint.c:921 msgid "Power" msgstr "Energie" #: src/hci.c:4078 src/ingameop.c:294 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #: src/hci.c:4086 src/mission.c:3408 src/mission.c:3558 src/ingameop.c:296 #: src/ingameop.c:445 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: src/hci.c:4170 msgid "Exit Game" msgstr "Spiel verlassen" #: src/hci.c:4527 src/intdisplay.c:277 src/intdisplay.c:320 #: src/intdisplay.c:367 msgid "Progress Bar" msgstr "Fortschrittsbalken" #: src/hci.c:5605 msgid "Factory Delivery Point" msgstr "Fabrik-auslieferungs-punkt" #: src/hci.c:5624 msgid "Loop Production" msgstr "Produktion wiederholen" #: src/transporter.c:435 src/transporter.c:492 msgid "Launch Transport" msgstr "Transport starten" #: src/transporter.c:1879 msgid "Reinforcements landing" msgstr "Verstärkung landet" #: src/mission.c:2872 msgid "Load Transport" msgstr "Transport beladen" #: src/mission.c:3353 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED" msgstr "Missionsziel erreicht" #: src/mission.c:3359 msgid "OBJECTIVE FAILED" msgstr "Missionsziel verfehlt" #: src/mission.c:3385 src/mission.c:3426 src/mission.c:3574 msgid "Quit To Main Menu" msgstr "Zurück zum Hauptmenu" #: src/mission.c:3394 msgid "Continue Game" msgstr "Spiel fortsetzen" #: src/mission.c:3419 src/mission.c:3555 src/ingameop.c:441 src/frontend.c:519 msgid "Load Saved Game" msgstr "Speicherstand laden" #: src/droid.c:248 msgid "Unit Lost!" msgstr "Einheit verloren!" #: src/droid.c:1914 msgid "Structure Restored" msgstr "Gebäude wiederhergestellt" #: src/droid.c:3818 #, c-format msgid "Group %d Selected - %d Unit(s)" msgstr "Gruppe %d ausgewählt - %d Einheiten(s)" #: src/droid.c:3830 #, c-format msgid "%d Unit(s) Assigned to Group %d" msgstr "%d Einheiten zu Gruppe %d hinzugefügt" #: src/droid.c:3842 #, c-format msgid "Centered on Group %d - %d Unit(s)" msgstr "Auf Gruppe %d zentriert - %d Einheit(en)" #: src/droid.c:3846 #, c-format msgid "Aligning with Group %d - %d Unit(s)" msgstr "An Gruppe %d ausgerichtet - %d Einheit(en)" #: src/droid.c:4123 msgid "Rookie" msgstr "Rekrut" #: src/droid.c:4124 msgctxt "rank" msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/droid.c:4125 msgid "Trained" msgstr "Trainiert" #: src/droid.c:4126 msgid "Regular" msgstr "Regulär" #: src/droid.c:4127 msgid "Professional" msgstr "Professionell" #: src/droid.c:4128 msgid "Veteran" msgstr "Veteran" #: src/droid.c:4129 msgid "Elite" msgstr "Elite" #: src/droid.c:4130 msgid "Special" msgstr "Speziell" #: src/droid.c:4131 msgid "Hero" msgstr "Held" #: src/multiint.c:364 src/multiint.c:1535 src/multilimit.c:175 msgid "Accept Settings" msgstr "Einstellungen akzeptieren" #: src/multiint.c:375 msgid "IP Address or Machine Name" msgstr "IP Addresse oder Hostname" #: src/multiint.c:416 msgid "CONNECTION" msgstr "Verbindung" #: src/multiint.c:419 src/multiint.c:467 src/multiint.c:683 #: src/multiint.c:1012 src/multiint.c:3244 src/keyedit.c:381 #: src/multilimit.c:167 msgid "Return To Previous Screen" msgstr "Zurück zum vorherigen Bildschirm" #: src/multiint.c:430 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: src/multiint.c:669 msgid "Searching" msgstr "Suche..." #: src/multiint.c:680 msgid "GAMES" msgstr "Spiele" #: src/multiint.c:690 msgid "Refresh Games List" msgstr "Spielliste aktualisieren" #: src/multiint.c:765 msgid "OPTIONS" msgstr "Optionen" #: src/multiint.c:767 msgid "Select Game Name" msgstr "Spielname auswählen" #: src/multiint.c:768 msgid "Select Map" msgstr "Karte auswählen" #: src/multiint.c:774 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/multiint.c:778 msgid "Campaign Mode" msgstr "Kampagnen Modus" #: src/multiint.c:781 msgid "Team Play" msgstr "Teamspiel" #: src/multiint.c:784 msgid "Skirmish" msgstr "Geplänkel" #: src/multiint.c:815 msgid "Select Player Name" msgstr "Spielernamen auswählen" #: src/multiint.c:816 msgid "Select Force" msgstr "Streitmacht auswählen" #: src/multiint.c:820 src/frontend.c:766 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: src/multiint.c:822 src/frontend.c:773 src/frontend.c:870 msgid "Fog Of War" msgstr "Nebel des Krieges" #: src/multiint.c:823 msgid "Distance Fog" msgstr "Entfernungsnebel" #: src/multiint.c:843 src/multimenu.c:755 msgid "Alliances" msgstr "Allianzen" #: src/multiint.c:847 msgid "No Alliances" msgstr "Keine Allianzen" #: src/multiint.c:849 msgid "Allow Alliances" msgstr "Allianzen erlauben" #: src/multiint.c:853 src/multiint.c:2313 msgid "Locked Teams" msgstr "Feste Mannschaften" #: src/multiint.c:923 msgid "Low Power Levels" msgstr "Niedrige Energielevel" #: src/multiint.c:925 msgid "Medium Power Levels" msgstr "Mittlere Energielevel" #: src/multiint.c:927 msgid "High Power Levels" msgstr "Hohe Energielevel" #: src/multiint.c:945 msgid "Base" msgstr "Basis" #: src/multiint.c:947 msgid "Start with No Bases" msgstr "Ohne Basen starten" #: src/multiint.c:949 msgid "Start with Bases" msgstr "Mit Basen starten" #: src/multiint.c:951 msgid "Start with Advanced Bases" msgstr "Mit erweiterten Basen starten" #: src/multiint.c:975 src/multiint.c:979 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: src/multiint.c:983 msgid "Computer Opponents" msgstr "Computergegner" #: src/multiint.c:985 msgid "No Computer Opponents" msgstr "Keine Computergegner" #: src/multiint.c:1019 msgid "Start Hosting Game" msgstr "Spiel beginnen" #: src/multiint.c:1027 msgid "Set Structure Limits" msgstr "Gebäudelimits einstellen" #: src/multiint.c:1416 msgid "PLAYERS" msgstr "Spieler" #: src/multiint.c:1566 msgid "CHAT" msgstr "Chat" #: src/multiint.c:2254 msgid "Host is Starting Game" msgstr "Host startet das Spiel" #: src/multiint.c:2856 msgid "FORCE" msgstr "Streitmacht" #: src/multiint.c:2979 msgid "TEMPLATES" msgstr "Vorlagen" #: src/multiint.c:3143 src/multiint.c:3253 msgid "Load Force" msgstr "Streitmacht laden" #: src/multiint.c:3147 src/multiint.c:3256 msgid "Save Force" msgstr "Streitmacht speichern" #: src/multiint.c:3212 msgid "CONTROL" msgstr "Kontrolle" #: src/multiint.c:3247 msgid "Clear Current Force" msgstr "Aktuelle Streitmacht entfernen" #: src/multiint.c:3250 src/keyedit.c:386 msgid "Select Default" msgstr "Voreinstellung auswählen" #: src/multiint.c:3548 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/display3d.c:418 msgid "Developed by Pumpkin Studios" msgstr "Entwickelt von Pumpkin Studios" #: src/display3d.c:419 msgid "Published by EIDOS Interactive" msgstr "Veröffentlicht von EIDOS Interactive" #: src/keybind.c:1219 msgid "View Aligned to North" msgstr "Sicht nach Norden ausgerichtet" #: src/keybind.c:1243 src/intelmap.c:333 msgid "PAUSED" msgstr "Pausiert" #: src/keybind.c:1289 src/keybind.c:1297 msgid "Energy bars display toggled" msgstr "Energiebalken Anzeige umgeschaltet" #: src/keybind.c:1363 msgid "Unable to locate any resource extractors!" msgstr "Nicht möglich Resourcenextraktoren zu finden" #: src/keybind.c:2280 msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" msgstr "Auf Spieler HQ zentriert, Richtung Norden" #: src/keybind.c:2292 msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "Nicht möglich HQ zu finden" #: src/keybind.c:2308 msgid "Formation speed limiting OFF" msgstr "Formationsgeschwindigkeitslimit Aus" #: src/keybind.c:2312 msgid "Formation speed limiting ON" msgstr "Formationsgeschwindigkeitslimit An" #: src/keybind.c:2442 src/keybind.c:2469 src/keybind.c:2484 msgid "Game Speed Reset" msgstr "Spielgeschwindigkeit zurückgesetzt" #: src/keybind.c:2444 #, c-format msgid "Game Speed Increased to %3.1f" msgstr "Spielgeschwindigkeit auf %3.1f erhöht" #: src/keybind.c:2471 #, c-format msgid "Game Speed Reduced to %3.1f" msgstr "Spielgeschwindigkeit auf %3.1f gesenkt" #: src/keybind.c:2497 msgid "Build menu will reopen" msgstr "Baumenu wird sich wieder öffnen" #: src/keybind.c:2501 msgid "Build menu will not reopen" msgstr "Baumenu wird sich nicht wieder öffnen" #: src/intdisplay.c:267 src/intdisplay.c:312 src/intdisplay.c:360 msgid "Power Accrued" msgstr "Energie angesammelt" #: src/structure.c:2942 msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted" msgstr "Kommandeurkontrolllimit erreicht - Produktion eingestellt" #: src/structure.c:6103 #, c-format msgid "%s - Connected %d of %d" msgstr "%s - %d von %d verbunden" #: src/structure.c:6233 src/structure.c:6284 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" msgstr "%s - Elektronisch beschädigt" #: src/structure.c:6509 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" msgstr "Elektronik Belohnung - Sichtbarkeits Bericht" #: src/structure.c:6549 msgid "Factory Reward - Propulsion" msgstr "Fabriks Belohnung - Antrieb" #: src/structure.c:6573 msgid "Factory Reward - Body" msgstr "Fabriks Belohnung - Körper" #: src/structure.c:6597 msgid "Factory Reward - Weapon" msgstr "Fabriks Belohnung - Waffe" #: src/structure.c:6606 msgid "Factory Reward - Nothing" msgstr "Fabriks Belohnung - Nichts" #: src/structure.c:6634 msgid "Repair Facility Award - Repair" msgstr "Reparatur Einheit Prämie - Reparatur" #: src/structure.c:6641 msgid "Repair Facility Award - Nothing" msgstr "Reparatur Einheit Prämie - Nichts" #: src/keyedit.c:359 msgid "KEY MAPPING" msgstr "Tastenzuordnung" #: src/selection.c:124 #, c-format msgid "%d Unit(s) Selected" msgstr "%d Einheit(en) ausgewählt" #: src/selection.c:441 src/selection.c:530 src/selection.c:608 msgid "Unable to locate any repair units!" msgstr "Kann keine Reparatureinheit finden!" #: src/selection.c:444 msgid "Unable to locate any Trucks!" msgstr "Kann kein Baufahrzeug finden!" #: src/selection.c:447 msgid "Unable to locate any Sensor Units!" msgstr "Kann keine Sensor Einheit finden!" #: src/selection.c:450 msgid "Unable to locate any Commanders!" msgstr "Kann keine Kommandanten finden!" #: src/research.c:1904 #, c-format msgid "Research completed: %s" msgstr "Forschung fertiggestellt: %s" #: src/research.c:1909 msgid "Research Completed" msgstr "Vorschung fertiggestellt" #: src/research.c:2770 msgid "Research Award" msgstr "Forschungs Prämie" #: src/scores.c:268 msgid "Unit Losses" msgstr "Einheitenverluste" #: src/scores.c:269 msgid "Structure Losses" msgstr "Gebäudeverluste" #: src/scores.c:270 msgid "Force Information" msgstr "Streitmacht Informationen" #: src/scores.c:355 #, c-format msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d" msgstr "Artefakte sichergestellt: %d" #: src/scores.c:360 #, c-format msgid "Mission Time - %s" msgstr "Missionszeit - %s" #: src/scores.c:365 #, c-format msgid "Total Game Time - %s" msgstr "Gesamte Spielzeit - %s" #: src/ingameop.c:123 src/ingameop.c:164 src/ingameop.c:284 msgid "Resume Game" msgstr "Spiel fortsetzen" #: src/ingameop.c:129 src/ingameop.c:275 src/ingameop.c:280 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/ingameop.c:167 src/frontend.c:944 msgid "Voice Volume" msgstr "Sprachlautstärke" #: src/ingameop.c:172 src/frontend.c:948 msgid "FX Volume" msgstr "Effektlautstärke" #: src/ingameop.c:177 src/frontend.c:952 msgid "Music Volume" msgstr "Musiklautstärke" #: src/ingameop.c:289 src/frontend.c:304 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/design.c:478 src/design.c:500 src/design.c:4049 msgid "New Vehicle" msgstr "Neues Fahrzeug" #: src/design.c:547 msgid "Vehicle Body" msgstr "Fahrzeugaufbau" #: src/design.c:569 msgid "Vehicle Propulsion" msgstr "Fahrzeug-Antrieb" #: src/design.c:592 src/design.c:617 src/design.c:643 msgid "Vehicle Turret" msgstr "Fahrzeug-Geschützturm" #: src/design.c:664 msgid "Delete Design" msgstr "Design löschen" #: src/design.c:718 src/design.c:767 msgid "Kinetic Armour" msgstr "Kinetische Panzerung" #: src/design.c:727 src/design.c:779 msgid "Thermal Armour" msgstr "Thermische Panzerung" #: src/design.c:743 src/design.c:800 msgid "Engine Output" msgstr "Motorleistung" #: src/design.c:751 src/design.c:810 src/design.c:1783 src/design.c:1834 #: src/design.c:1867 src/design.c:1885 src/design.c:1918 src/design.c:1936 #: src/design.c:1978 src/design.c:2017 src/design.c:2175 src/design.c:2192 #: src/design.c:2235 src/design.c:2271 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: src/design.c:841 src/design.c:861 msgid "Total Power Required" msgstr "Benötigte Gesamtenergie" #: src/design.c:874 src/design.c:895 msgid "Total Body Points" msgstr "Gesamt Körper Punkte" #: src/design.c:1080 src/design.c:1112 msgid "Power Usage" msgstr "Energieverbrauch" #: src/design.c:1520 msgid "Transporter" msgstr "Transporter" #: src/design.c:1763 msgid "Sensor Range" msgstr "Sensorenreichweite" #: src/design.c:1773 msgid "Sensor Power" msgstr "Sensorenenergie" #: src/design.c:1824 msgid "ECM Power" msgstr "ECM Energie" #: src/design.c:1859 src/design.c:1876 src/design.c:1910 src/design.c:1927 msgid "Build Points" msgstr "Baupunkte" #: src/design.c:1954 src/design.c:1987 msgid "Range" msgstr "Reichweite" #: src/design.c:1962 src/design.c:1997 msgid "Damage" msgstr "Schaden" #: src/design.c:1970 src/design.c:2007 msgid "Rate-of-Fire" msgstr "Feuerrate" #: src/design.c:2167 src/design.c:2183 msgid "Air Speed" msgstr "Luftgeschwindigkeit" #: src/design.c:2211 src/design.c:2244 msgid "Road Speed" msgstr "Straßengeschwindigkeit" #: src/design.c:2219 src/design.c:2253 msgid "Off-Road Speed" msgstr "Geländegeschwindigkeit" #: src/design.c:2227 src/design.c:2262 msgid "Water Speed" msgstr "Wassergeschwindigkeit" #: src/design.c:2550 msgid "Weapons" msgstr "Waffen" #: src/design.c:2574 msgid "Systems" msgstr "Systeme" #: src/design.c:2593 msgid "Command Turrets" msgstr "Kommando Türme" #: src/frontend.c:294 msgid "Single Player Campaign" msgstr "Einzelspieler Kampagne" #: src/frontend.c:297 src/frontend.c:301 msgid "Multi Player Game" msgstr "Mehrspieler Spiel" #: src/frontend.c:303 src/frontend.c:363 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: src/frontend.c:306 msgid "Quit Game" msgstr "Spiel Beenden" #: src/frontend.c:308 msgid "MAIN MENU" msgstr "Hauptmenu" #: src/frontend.c:364 msgid "Fast Play" msgstr "Schnelles Spiel" #: src/frontend.c:365 msgid "TUTORIALS" msgstr "Tutorials" #. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu" #: src/frontend.c:367 src/frontend.c:430 src/frontend.c:570 src/frontend.c:668 #: src/frontend.c:820 src/frontend.c:956 src/frontend.c:1065 msgctxt "menu" msgid "Return" msgstr "Zurück" #: src/frontend.c:425 msgid "Load Campaign" msgstr "Kampagne laden" #: src/frontend.c:426 msgid "New Campaign" msgstr "Neue Kampagne" #: src/frontend.c:428 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "Einzelspieler" #: src/frontend.c:562 msgid "MULTI PLAYER" msgstr "Mehrspieler" #: src/frontend.c:564 msgid "Host Game" msgstr "Spiel hosten" #: src/frontend.c:565 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: src/frontend.c:567 msgid "Force Editor" msgstr "Streitmacht Editor" #: src/frontend.c:568 msgid "One Player Skirmish" msgstr "Einzelspieler Geplänkel" #: src/frontend.c:663 src/frontend.c:959 src/frontend.c:1068 msgid "GAME OPTIONS" msgstr "Spieloptionen" #: src/frontend.c:664 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: src/frontend.c:665 msgid "Graphics Options" msgstr "Grafikeinstellungen" #: src/frontend.c:666 msgid "Audio Options" msgstr "Audioeinstellungen" #: src/frontend.c:667 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastenzuordnung" #: src/frontend.c:742 msgid "Reverse Mouse" msgstr "Maus umkehren" #: src/frontend.c:745 src/frontend.c:757 src/frontend.c:810 src/frontend.c:845 #: src/frontend.c:859 src/frontend.c:895 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontend.c:749 src/frontend.c:761 src/frontend.c:806 src/frontend.c:815 #: src/frontend.c:840 src/frontend.c:854 src/frontend.c:890 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontend.c:754 msgid "Screen Shake" msgstr "Bildschirm-wackeln" #: src/frontend.c:769 src/frontend.c:877 msgid "Mist" msgstr "Dunst" #: src/frontend.c:778 msgid "Video Playback" msgstr "Videowiedergabe" #: src/frontend.c:781 src/frontend.c:914 msgid "Full" msgstr "Vollbild" #: src/frontend.c:785 src/frontend.c:904 msgid "Windowed" msgstr "Fenster" #: src/frontend.c:788 src/frontend.c:909 msgid "Minimal" msgstr "Minimiert" #: src/frontend.c:795 src/frontend.c:799 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: src/frontend.c:1030 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeit" #: src/frontend.c:1034 src/frontend.c:1119 msgid "Easy" msgstr "Einfach" #: src/frontend.c:1037 src/frontend.c:1111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontend.c:1041 src/frontend.c:1115 msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: src/frontend.c:1046 msgid "Scroll Speed" msgstr "Scrollgeschwindigkeit" #: src/frontend.c:1062 msgid "Unit Colour" msgstr "Einheitenfarbe" #: src/intelmap.c:500 msgid "Research Update" msgstr "Forschungsaktualisierung" #: src/intelmap.c:504 msgid "Project Goals" msgstr "Missionsziele" #: src/intelmap.c:507 msgid "Current Objective" msgstr "Aktuelles Missionsziel" #: src/keymap.c:293 msgid "Toggle Radar" msgstr "Radar umschalten" #: src/keymap.c:294 msgid "Toggle Console Display" msgstr "Konsolenanzeige umschalten" #: src/keymap.c:295 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" msgstr "Schadensbalken umschalten" #: src/keymap.c:296 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Bildschirmphoto erstellen" #: src/keymap.c:297 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" msgstr "Formationsgeschwindigkeitslimit umschalten" #: src/keymap.c:298 msgid "View Location of Previous Message" msgstr "Ort der letzten Meldung betrachten" #: src/keymap.c:303 msgid "Assign Group 1" msgstr "Gruppe 1 zuteilen" #: src/keymap.c:304 msgid "Assign Group 2" msgstr "Gruppe 2 zuteilen" #: src/keymap.c:305 msgid "Assign Group 3" msgstr "Gruppe 3 zuteilen" #: src/keymap.c:306 msgid "Assign Group 4" msgstr "Gruppe 4 zuteilen" #: src/keymap.c:307 msgid "Assign Group 5" msgstr "Gruppe 5 zuteilen" #: src/keymap.c:308 msgid "Assign Group 6" msgstr "Gruppe 6 zuteilen" #: src/keymap.c:309 msgid "Assign Group 7" msgstr "Gruppe 7 zuteilen" #: src/keymap.c:310 msgid "Assign Group 8" msgstr "Gruppe 8 zuteilen" #: src/keymap.c:311 msgid "Assign Group 9" msgstr "Gruppe 9 zuteilen" #: src/keymap.c:315 msgid "Select Group 1" msgstr "Gruppe 1 auswählen" #: src/keymap.c:316 msgid "Select Group 2" msgstr "Gruppe 2 auswählen" #: src/keymap.c:317 msgid "Select Group 3" msgstr "Gruppe 3 auswählen" #: src/keymap.c:318 msgid "Select Group 4" msgstr "Gruppe 4 auswählen" #: src/keymap.c:319 msgid "Select Group 5" msgstr "Gruppe 5 auswählen" #: src/keymap.c:320 msgid "Select Group 6" msgstr "Gruppe 6 auswählen" #: src/keymap.c:321 msgid "Select Group 7" msgstr "Gruppe 7 auswählen" #: src/keymap.c:322 msgid "Select Group 8" msgstr "Gruppe 8 auswählen" #: src/keymap.c:323 msgid "Select Group 9" msgstr "Gruppe 9 auswählen" #: src/keymap.c:327 msgid "Select Commander 1" msgstr "Kommandeur 1 auswählen" #: src/keymap.c:328 msgid "Select Commander 2" msgstr "Kommandeur 2 auswählen" #: src/keymap.c:329 msgid "Select Commander 3" msgstr "Kommandeur 3 auswählen" #: src/keymap.c:330 msgid "Select Commander 4" msgstr "Kommandeur 4 auswählen" #: src/keymap.c:331 msgid "Select Commander 5" msgstr "Kommandeur 5 auswählen" #: src/keymap.c:332 msgid "Select Commander 6" msgstr "Kommandeur 6 auswählen" #: src/keymap.c:333 msgid "Select Commander 7" msgstr "Kommandeur 7 auswählen" #: src/keymap.c:334 msgid "Select Commander 8" msgstr "Kommandeur 8 auswählen" #: src/keymap.c:335 msgid "Select Commander 9" msgstr "Kommandeur 9 auswählen" #: src/keymap.c:339 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Mehrspielereinstellungen" #: src/keymap.c:340 msgid "Start Multiplayer Audio" msgstr "Starte Mehrspieler Ton" #: src/keymap.c:341 msgid "Stop Multiplayer Audio" msgstr "Stoppe Mehrspieler Ton" #: src/keymap.c:344 msgid "Snap View to North" msgstr "Ansicht nach Norden einrasten" #: src/keymap.c:345 msgid "Toggle Tracking Camera" msgstr "Verfolger Kamera umschalten" #: src/keymap.c:346 msgid "Display In-Game Options" msgstr "Zeige Spiele Optionen" #: src/keymap.c:347 msgid "Zoom Radar Out" msgstr "Radar herauszoomen" #: src/keymap.c:348 msgid "Zoom Radar In" msgstr "Radar hereinzoomen" #: src/keymap.c:349 msgid "Zoom In" msgstr "hereinzoomen" #: src/keymap.c:350 msgid "Zoom Out" msgstr "herauszoomen" #: src/keymap.c:351 msgid "Pitch Forward" msgstr "Nach vorne neigen" #: src/keymap.c:352 msgid "Rotate Left" msgstr "Links rotieren" #: src/keymap.c:353 msgid "Reset Pitch" msgstr "Neigung rücksetzen" #: src/keymap.c:354 msgid "Rotate Right" msgstr "Rechts rotieren" #: src/keymap.c:355 msgid "Pitch Back" msgstr "Nach hinten neigen" #: src/keymap.c:356 msgid "Orders Menu" msgstr "Bestell Menü" #: src/keymap.c:357 msgid "Decrease Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit veringern" #: src/keymap.c:358 msgid "Increase Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit erhöhen" #: src/keymap.c:359 msgid "Reset Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit zurücksetzen" #: src/keymap.c:360 msgid "View North" msgstr "Schaue nach Norden" #: src/keymap.c:361 msgid "View South" msgstr "Schaue nach Süden" #: src/keymap.c:362 msgid "View East" msgstr "Schaue nach Osten" #: src/keymap.c:363 msgid "View West" msgstr "Schaue nach Westen" #: src/keymap.c:364 msgid "View next Oil Derrick" msgstr "Zeige nächsten Ölbohrturm" #: src/keymap.c:365 msgid "View next Repair Unit" msgstr "Zeige nächste Reparatur Einheit" #: src/keymap.c:366 msgid "View next Truck" msgstr "Zeige nächstes Baufahrzeug" #: src/keymap.c:367 msgid "View next Sensor Unit" msgstr "Zeige nächste Sensor Einheit" #: src/keymap.c:368 msgid "View next Commander" msgstr "Zeige nächsten Kommandant" #: src/keymap.c:369 msgid "Toggle Overlays" msgstr "Überblendungen umschalten" #: src/keymap.c:370 msgid "Console On/Off" msgstr "Konsole ein/aus" #: src/keymap.c:373 msgid "Center View on HQ" msgstr "Zentriere Ansicht um das Hauptquartier" #: src/keymap.c:374 msgid "Hold Fire" msgstr "Feuer halten" #: src/keymap.c:375 msgid "View Unassigned Units" msgstr "Zeige nicht zugeordnete Einheiten" #: src/keymap.c:376 msgid "Return Fire" msgstr "Feuer erwidern" #: src/keymap.c:377 msgid "Fire at Will" msgstr "Feuer nach Belieben" #: src/keymap.c:378 msgid "Return to HQ" msgstr "Zurück zum Hauptquartier" #: src/keymap.c:379 msgid "Optimum Range" msgstr "Optimale Reichweite" #: src/keymap.c:380 msgid "Short Range" msgstr "Kurze Distanz" #: src/keymap.c:381 msgid "Pursue" msgstr "Verfolgen" #: src/keymap.c:382 msgid "Patrol" msgstr "Patroullieren" #: src/keymap.c:383 msgid "Return For Repair" msgstr "Zurück zur Reparatur" #: src/keymap.c:384 msgid "Hold Position" msgstr "Position halten" #: src/keymap.c:385 msgid "Send Text Message" msgstr "Sende Text Nachricht" #: src/keymap.c:386 msgid "Long Range" msgstr "Große Distanz" #: src/keymap.c:399 msgid "Retreat at Medium Damage" msgstr "Rückzug bei mittlerem Schaden" #: src/keymap.c:400 msgid "Retreat at Heavy Damage" msgstr "Rückzug bei schwerem Schaden" #: src/keymap.c:401 msgid "Do or Die!" msgstr "Angriff oder stirb!" #: src/keymap.c:405 msgid "Select all Combat Units" msgstr "Wähle alle Kampf Einheiten" #: src/keymap.c:406 msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "Wähle alle schwer beschädigten Einheiten" #: src/keymap.c:408 msgid "Select all Half-tracks" msgstr "Wähle alle Halbspuren" #: src/keymap.c:409 msgid "Select all Hovers" msgstr "Wähle alle Schwebefahrzeuge" #: src/keymap.c:410 msgid "Return for Recycling" msgstr "Züruck zum Recycling" #: src/keymap.c:411 msgid "Select all Units on Screen" msgstr "Wähle alle Einheiten am Schirm" #: src/keymap.c:412 msgid "Select all Tracks" msgstr "Wähle alle Spurfahrzeuge" #: src/keymap.c:413 msgid "Select EVERY unit" msgstr "Wähle ALLE Einheiten" #: src/keymap.c:414 msgid "Select all VTOLs" msgstr "Wähle alle VTOLs" #: src/keymap.c:415 msgid "Select all Wheels" msgstr "Wähle alle Räderfahrzeuge" #: src/keymap.c:417 msgid "Select all Similiar Units" msgstr "Wähle alle gleichartigen Einheiten" #: src/keymap.c:421 msgid "Select next Factory" msgstr "Nächste Fabrik auswählen" #: src/keymap.c:422 msgid "Select next Research Facility" msgstr "Nächste Forschungseinrichtung auswählen" #: src/keymap.c:423 msgid "Select next Power Generator" msgstr "Nächsten Energiegenerator auswählen" #: src/keymap.c:424 msgid "Select next Cyborg Factory" msgstr "Nächste Cyborgfabrik auswählen" #: src/keymap.c:425 msgid "Toggle reopening the build menu" msgstr "Wiederöffnen des Bau Menüs umschalten" #: src/multijoin.c:121 src/multijoin.c:122 msgid "Players Still Joining" msgstr "Es treten noch Spieler bei" #: src/multijoin.c:242 #, c-format msgid "%s has Left the Game" msgstr "%s hat das Spiel verlassen" #: src/multijoin.c:360 #, c-format msgid "%s is Joining the Game" msgstr "%s ist dem Spiel beigetreten" #: src/multimenu.c:597 msgid "Technology level 1" msgstr "Technologie Stufe 1" #: src/multimenu.c:605 msgid "Technology level 2" msgstr "Technologie Stufe 2" #: src/multimenu.c:611 msgid "Technology level 3" msgstr "Technologie Stufe 3" #: src/multimenu.c:617 msgid "Any number of players" msgstr "Beliebige Anzahl Spieler" #: src/multimenu.c:624 msgid "2 players" msgstr "2 Spieler" #: src/multimenu.c:630 msgid "4 players" msgstr "4 Spieler" #: src/multimenu.c:636 msgid "8 players" msgstr "8 Spieler" #: src/multimenu.c:756 msgid "Score" msgstr "Punktzahl" #: src/multimenu.c:757 msgid "Kills" msgstr "Abschüsse" #: src/multimenu.c:766 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/multimenu.c:767 msgid "Played" msgstr "Gespielt" #: src/multimenu.c:1081 msgid "Toggle Alliance State" msgstr "Verbündungs Status umschalten" #: src/multimenu.c:1098 msgid "Give Visibility Report" msgstr "Gib Sichtbarkeits Bericht" #: src/multimenu.c:1104 msgid "Leak Technology Documents" msgstr "Technologie übertragen" #: src/multimenu.c:1110 msgid "Hand Over Selected Units" msgstr "Übergebe ausgewählte Einheiten" #: src/multimenu.c:1116 msgid "Give Power To Player" msgstr "Energie übertragen"
_______________________________________________ Warzone-dev mailing list Warzone-dev@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/warzone-dev