On Oct 15, 2012, at 5:16 PM, Flavio Donadio wrote:

> On 15/10/2012, at 19:02, Ramsey Gurley wrote:
> 
>>> I also need to understand some stuff like @@indefiniteArticleForProperty@@. 
>>> Is there, for example, an @@indefiniteArticleForEntity@@? This should be 
>>> wonderful for me, because we have no "neutral" articles in Portuguese. A 
>>> name, whatever it refers to, is either male or female. If I could specify, 
>>> in my model (or somewhere else?), the correct article for my entities and 
>>> properties, I could have perfect error messages! :)
>> 
>> AFAIK, there's only a couple of rules for it in the ERD2W rule file...
>> 
>> 10 : (propertyKey like 'a*' or propertyKey like 'e*' or propertyKey like 
>> 'u*' or propertyKey like 'i*' or propertyKey like 'o*' or propertyKey like 
>> 'u*') => indefiniteArticleForProperty = "an" 
>> [com.webobjects.directtoweb.Assignment]
> 
> Interesting... One can come up with crazy rules, huh? So, where does the 
> variable (or method?) indefiniteArticleForProperty comes from? I tried Google 
> but can't find it. is there a way to search within code from all my imported 
> projects on Eclipse? Though it would only show up if it's in the WOnder 
> stuff...

That is where it comes from :-) The context. One of the methods on the 
localizer takes two objects as a source of the @@key@@ stuff. One of those 
objects is the D2WContext when using D2W.

> 
> 
>> So in English, you would want to say "an article" or "a hero". You wouldn't 
>> want to say "an hero" :-)  
>> 
>> Funny enough though, the correct value depends on the sound, not the letter 
>> of the word following it. For example, you could use "an SQL query" or "a 
>> SQL query" depending on whether you use "es que elle" or "sequel" when you 
>> speak it.
>> 
>> So the rule is a rough approximation which is mostly correct, but may 
>> require some tweaking depending on your property keys. Ain't english fun? ;-)
> 
> Yes, english is a lot of fun and I like it a lot more than portuguese! 
> Serously... ;) Aside from phrasal verbs and the past of some irregular verbs 
> (which also plague the portuguese language), english is kind of simple. Of 
> course, I still have some problems with the "th" pronounce, but...
> 
> 
>> I guess for portuguese, since everything is male or female, you'd need a 
>> very different rule.
> 
> I don't think I can do it with D2W rules. I thought I could set 
> indefiniteArticleForProperty in the model... User Info, maybe? Or maybe I'm 
> too obsessed... :D

That would be a good approach.  You could extend that to english too :-)  Just 
make a rule with a higher priority than 10 and it should override the default.

> 
> 
>>> After perfecting them, how can I contribute these localizations to Project 
>>> WOnder?
>> 
>> Create a branch on your public fork of wonder on github with your changes. 
>> Make a pull request from that branch to the main wonder repo.
> 
> My lack of knowledge on versioning systems has come of age!
> 
> 
> Cheers,
> Flavio

Git is not nearly as hard as Kieran makes it look ;-)

Ramsey


 _______________________________________________
Do not post admin requests to the list. They will be ignored.
Webobjects-dev mailing list      ([email protected])
Help/Unsubscribe/Update your Subscription:
https://lists.apple.com/mailman/options/webobjects-dev/archive%40mail-archive.com

This email sent to [email protected]

Reply via email to