Menno Lageman wrote:

How do we send corrections to the translations? The Dutch translation
has some issues. The translation of "To register a SCA, non-Sun
employees must have filed a SCA. " for instance, is currently "Om een
SCA te registreren, mogen niet-Sun werknemers een SCA indienen.". The
term "mogen" in Dutch suggests having an option, while there is no
option here. The correct Dutch translation would be "Om een SCA te
registreren, moeten niet-Sun werknemers een SCA indienen."

They need to be made in the CTI translation tool - https://cti.sunvirtuallab.com/community/

(as an aside: the original English sentence seems a bit odd: "To
register X, you must a file an X")

Yes, that's a bit confusing - the following might be clearer:

"For a SCA to be registered on this system, non-Sun employees must first file a paper SCA. For details of the process, please see the
<a href="http://opensolaris.org/os/about/sun_contributor_agreement/";> \
SCA information page</a>."

--
Alan Burlison
--
_______________________________________________
website-discuss mailing list
[email protected]

Reply via email to