On 9/21/2011 12:39, Francois Gouget wrote:
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "inch"
Based on your exchange with Nikolay Sivov it sounds like this could be
translated.
Right, I just pointed out that used translation is reserved for
decimetre in Russian, but I doubt it'll
be much of confusion in this case because of dialogue function. Anyway I
can't think of better one,
commonly used way to mark inch is seconds sign like - 1/72", but it's
not acceptable here.
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s? (Yes (да)|No (нет))\n"
I believe this one is a bit ambiguous because it does not make it clear
whether to type 'Yes' or 'да' (only the first character counts as the
'Yes key' anyway). My understanding is that the two standard ways to
deal with this are:
* "(Yes|No)" -> "(да|нет)" and "Y" -> "д"
This is used for languages where typing the translated strings
presents no special challenge.
* "(Yes|No)" -> "(да (Y)|нет (N))" and "Y" -> "Y"
If typing the translated strings is cumbersome for some reason (but
I guess it's not the case here).
In truth this approach is mostly used for accelerators. I guess
that's because Alt cannot be combined with characters composed
through dead keys or special input methods, and also because it
avoids trouble with accelerator collisions in case two translations
start with the same letter (like if 'Yes' and 'No' both both
translated to words starting with 'C' for instance).
I don't know what we use for other languages but I prefer second way.