On Monday 10 of September 2007 22:21:59 Eddy Petrișor wrote: > Jaka Kranjc wrote: > >> Ok, done that and I also synced the translations bith ways so that both > >> should have now the most recent (complete) translations. I think is a > >> fair assumptions that a more complete translation that does not degrade > >> when going through make update-po without degrading is the "best" > >> translation. > > > > Please refrain from doing such things in the future, both of you. Now, I > > don't know how to see the diffs, but the facts about the slovenian > > translations are: > > * both trunk and beta2 were 100% > > * trunk had some other fixes that didn't affect stats > > Is there a reason for those fixes not to end up in both branches? > Anyway, when the trunk-to-beta copying was done, if your translations were > there, they couldn't have gotten lost. > > I understand your position, I am a translator myself, too, but currently > the two branches should contain (almost?) the same strings, so there > shouldn't have been any regressions. > > OTOH I made sure that: > - if after the trunk->beta copying there was a regression in the stats I > reverted the copy and merged the translation the other way around > (prior-copy-beta -> trunk) > - I got the higher of the stats (if one was lower) and updated it in the > other branch; if they were at the same level, > - I did no copying, although the trunk to beta copy might have changed a > few things within the translation, but not the stats themselves > > So now both trunk and beta should have the highest stats possible, and with > changes that were made in trunk, and did not affect stats, copied in beta. Wormux is a small package and it so is less likely to have problems. But this change wasn't bulletproof. For example trunk could have had a worse statistic - lets say I did a few changes and marked a few translations as fuzzy, so they can be found more easily and improved. But I wouldn't want to do that in the beta branch, because a non-optimal translation is better than none. So in this case your algo would sync from beta to trunk and discard at best just the fuzzy marks. You say you did no copying - I wonder what msgmerge does when it finds two msgstr for one msgid ...
Just let the translators handle it. ;) -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ Wormux-update mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/wormux-update
