Jaka Kranjc wrote:
> On Monday 10 of September 2007 22:21:59 Eddy Petrișor wrote:
>> Jaka Kranjc wrote:
>>>> Ok, done that and I also synced the translations bith ways so that both
>>>> should have now the most recent (complete) translations. I think is a
>>>> fair assumptions that a more complete translation that does not degrade
>>>> when going through make update-po without degrading is the "best"
>>>> translation.
>>> Please refrain from doing such things in the future, both of you. Now, I
>>> don't know how to see the diffs, but the facts about the slovenian
>>> translations are:
>>> * both trunk and beta2 were 100%
>>> * trunk had some other fixes that didn't affect stats
>> Is there a reason for those fixes not to end up in both branches?
>> Anyway, when the trunk-to-beta copying was done, if your translations were
>> there, they couldn't have gotten lost.
>>
>> I understand your position, I am a translator myself, too, but currently
>> the two branches should contain (almost?) the same strings, so there
>> shouldn't have been any regressions.
>>
>> OTOH I made sure that:
>> - if after the trunk->beta copying there was a regression in the stats I
>> reverted the copy and merged the translation the other way around
>> (prior-copy-beta -> trunk)
>> - I got the higher of the stats (if one was lower) and updated it in the
>> other branch; if they were at the same level,
>> - I did no copying, although the trunk to beta copy might have changed a
>> few things within the translation, but not the stats themselves
>>
>> So now both trunk and beta should have the highest stats possible, and with
>> changes that were made in trunk, and did not affect stats, copied in beta.
> Wormux is a small package and it so is less likely to have problems. 
> But this change wasn't bulletproof. For example trunk could have had a worse 
> statistic - lets say I did a few changes and marked a few translations as 
> fuzzy, so they can be found more easily and improved. But I wouldn't want to 
> do that in the beta branch, because a non-optimal translation is better than 
> none.
> So in this case your algo would sync from beta to trunk and discard at best 
> just the fuzzy marks. You say you did no copying - I wonder what msgmerge 

No I did do copies. But if you had had made changes in trunk, not all is lost
since the important thing at the moment was the beta, while for trunk you have
been announced about the possible regression and you have all the time in the
world (until the next beta or the final, should that be the case) to fix/revert
the change I made.

> does when it finds two msgstr for one msgid ...
> 
> Just let the translators handle it. ;)

I am one of them and I have quite a good understanding of the process
surrounding l10n/i18n.

As I said, desperate times call for desperate measures :-)

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
Wormux-update mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-update

Reply via email to