Updating branch refs/heads/master to d3a11283ec11716a8e99fa42dd0736da49f9cae8 (commit) from 0154afe578459664641d75c92f262d53bb0e32b8 (commit)
commit d3a11283ec11716a8e99fa42dd0736da49f9cae8 Author: Саша Петровић <salepetron...@gmail.com> Date: Tue Apr 23 09:24:20 2013 +0200 l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100% New status: 695 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/sr.po | 438 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 files changed, 223 insertions(+), 215 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c0dcad7..154cbc5 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-20 05:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-23 03:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:22+0100\n" "Last-Translator: Саша Петровић <salepetron...@gmail.com>\n" "Language-Team: српски <>\n" @@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Интернет прегледник Мидори" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нови прозор приватног прегледања" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401 msgid "New Tab" msgstr "Нови лист" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Преузмите новије издање са:" msgid "An unknown error occured" msgstr "Догодила се непозната грешка" -#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144 +#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Забелешке" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Нетскејп _додаци" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Затворени листови" -#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "New _Window" msgstr "_Нови прозор" @@ -231,134 +231,134 @@ msgstr "Документ је лоше форматиран." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Непознат формат забелешки." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Идите на следећу страницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428 -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Идите на следећу садржану страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:353 +#: ../midori/midori-browser.c:341 msgid "Web Search…" msgstr "Веб претрага…" -#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369 -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Reload the current page" msgstr "Поново учитајте тренутну страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице" -#: ../midori/midori-browser.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:523 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Нисам успео да освежим наслов: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630 -#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618 +#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s" -#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653 -#: ../midori/midori-browser.c:6963 +#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:6928 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неочекивана поставка „%s“" -#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663 +#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неочекивана радња „%s“." -#: ../midori/midori-browser.c:743 +#: ../midori/midori-browser.c:731 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Приватно прегледање)" -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895 +#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Забелешке" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:937 msgid "New folder" msgstr "Нова фасцикла" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:937 msgid "Edit folder" msgstr "Уреди фасциклу" -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "New bookmark" msgstr "Нова забелешка" -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Edit bookmark" msgstr "Уреди забелешку" -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:973 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Укуцајте име за ову забелешку и изаберите место чувања." -#: ../midori/midori-browser.c:1041 +#: ../midori/midori-browser.c:1029 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додај у _брзе посете" -#: ../midori/midori-browser.c:1049 +#: ../midori/midori-browser.c:1037 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Прикажи у траци _алата" -#: ../midori/midori-browser.c:1057 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 msgid "Run as _web application" msgstr "Покрени као _веб програм" -#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Save file as" msgstr "Сачувај датотеку као" -#: ../midori/midori-browser.c:1183 +#: ../midori/midori-browser.c:1168 msgid "Save associated _resources" msgstr "Сачувај придружени _садржај" -#: ../midori/midori-browser.c:1413 +#: ../midori/midori-browser.c:1398 msgid "A new window has been opened" msgstr "Нови прозор је отворен" -#: ../midori/midori-browser.c:1416 +#: ../midori/midori-browser.c:1401 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Нови лист је отворен" -#: ../midori/midori-browser.c:1434 +#: ../midori/midori-browser.c:1419 msgid "Error opening the image!" msgstr "Грешка приликом отварања слике!" -#: ../midori/midori-browser.c:1435 +#: ../midori/midori-browser.c:1420 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Не могу да отворим изабрану слику у основном прегледачу." -#: ../midori/midori-browser.c:1441 +#: ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Грешка у преузимању слике!" -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1427 msgid "Can not download selected image." msgstr "Не могу да преузмем изабрану слику." -#: ../midori/midori-browser.c:1519 +#: ../midori/midori-browser.c:1504 msgid "Save file" msgstr "Сачувај датотеку" -#: ../midori/midori-browser.c:2498 +#: ../midori/midori-browser.c:2473 msgid "Open file" msgstr "Отворите датотеку" -#: ../midori/midori-browser.c:2584 +#: ../midori/midori-browser.c:2559 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "" "Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. " "Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат." -#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349 msgid "New feed" msgstr "Нови довод" -#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додајте нову забелешку" @@ -384,19 +384,19 @@ msgstr "Додајте нову забелешку" #. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work #. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL }; #. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+ -#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Share this page" msgstr "Дели ову страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523 +#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Искључује навигацију текста курсором" -#: ../midori/midori-browser.c:3525 +#: ../midori/midori-browser.c:3500 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -404,110 +404,110 @@ msgstr "" "Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсором. Када је активан, текстуални " "курсор се појављује на свим веб странама." -#: ../midori/midori-browser.c:3528 +#: ../midori/midori-browser.c:3503 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Укључи прегледање курсором" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835 #: ../panels/midori-history.c:792 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Отвори с_ве у листовима" # bug: no plural-forms -#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841 #: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _листу" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2932 #: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843 #: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у _новом прозору" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Arora" msgstr "Арора" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Kazehakase" msgstr "Кејзхакејз" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Opera" msgstr "Опера" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4340 msgid "Konqueror" msgstr "К-освајач" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Epiphany" msgstr "Спознаја" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Фајерфокс (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Мидори 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4386 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Увези забелешке…" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Увези _забелешке" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "_Application:" msgstr "_Програм:" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Увези из ИксБЕЛ или ХТМЛ датотеке" -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "Import from a file" msgstr "Увези из датотеке" -#: ../midori/midori-browser.c:4505 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Нисам успео да увезем обележиваче" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "ИксБЕЛ обележивачи" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Нетскејп обележивачи" -#: ../midori/midori-browser.c:4555 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4570 +#: ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Нисам успео да извезем обележиваче" -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4761 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Једноставан Интернет прегледник." -#: ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/midori-browser.c:4762 msgid "See about:version for version info." msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању." -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -519,369 +519,369 @@ msgstr "" "слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) " "било које новије верзије." -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 msgid "translator-credits" msgstr "" "Милош Поповић <gpo...@gmail.com>\n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Open a new window" msgstr "Отворите нови прозор" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Open a new tab" msgstr "Отворите нови лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нови прозор _приватног прегледања" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Open a file" msgstr "Отворите датотеку" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Сачувај страницу као…" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Save to a file" msgstr "Сачувајте у датотеку" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додај у _брзе посете" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Претплати се на _довод вести" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Close Tab" msgstr "З_атвори лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Close the current tab" msgstr "Затворите тренутни лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затвори прозор" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Share" msgstr "_Дели" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Print the current page" msgstr "Штампајте тренутну страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Затвори _све прозоре" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Find…" msgstr "_Пронађи…" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Find _Next" msgstr "Нађи _следеће" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Find _Previous" msgstr "Нађи _претходно" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Подесите поставке програма" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Toolbars" msgstr "Траке _алата" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Reload page without caching" msgstr "Учитај страницу без причувавања" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увећајте ниво приказа" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Умањите ниво приказа" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодирање" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "View So_urce" msgstr "Прикажи _извор" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Прегледање _курсором" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Scroll _Left" msgstr "Клизај ле_во" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Scroll _Down" msgstr "Клизај до_ле" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Scroll _Up" msgstr "Клизај го_ре" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Scroll _Right" msgstr "Клизај де_сно" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Readable" msgstr "_Читљив" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Идите на претходну страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Идите на претходну садржану страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Homepage" msgstr "По_четна страница" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Go to your homepage" msgstr "Идите на почетну страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни смеће" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Опозови затварање листа" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додај нову _фасциклу" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Извези забелешке" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "По_деси погоне претраге" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Очисти _личне податке" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Прегледај страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Помери лист на _прво место" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Премести лист уна_зад" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Премести лист уна_пред" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Помери лист на _задње место" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Приближи _тренутни лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Focus _Next view" msgstr "Приближи _следећи преглед" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Удвостручи тренутни лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Затвори _друге листове" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Open last _session" msgstr "Отвори последњу _сесију" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Честа питања" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Пријавите _проблем…" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138 msgid "_Tools" msgstr "_Алати" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 msgid "_Menubar" msgstr "Трака _избора" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Navigationbar" msgstr "Трака _кретања" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Side_panel" msgstr "Бочна _површ" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Sidepanel" msgstr "Бочна површ" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Трака _забелешки" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Statusbar" msgstr "Трака _стања" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "_Automatic" msgstr "_Самостално" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корејски (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Руски (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Уникод (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западни (I_SO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158 #: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420 msgid "Custom…" msgstr "Прилагођено…" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "_Separator" msgstr "_Раздвајач" -#: ../midori/midori-browser.c:6076 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "_Location…" msgstr "На _адресу…" -#: ../midori/midori-browser.c:6078 +#: ../midori/midori-browser.c:6053 msgid "Open a particular location" msgstr "Отворите нарочиту адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6100 +#: ../midori/midori-browser.c:6075 msgid "_Web Search…" msgstr "П_ретражи веб…" -#: ../midori/midori-browser.c:6102 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "Run a web search" msgstr "Покрените претрагу веба" -#: ../midori/midori-browser.c:6129 +#: ../midori/midori-browser.c:6104 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Вратите претходно затворене прозоре или листове" -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6121 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Прикажите сачуване обележиваче" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6154 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" -#: ../midori/midori-browser.c:6181 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Прикажите списак свих отворених листова" -#: ../midori/midori-browser.c:6195 +#: ../midori/midori-browser.c:6170 msgid "_Menu" msgstr "_Изборник" -#: ../midori/midori-browser.c:6197 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "Menu" msgstr "Изборник" @@ -983,11 +983,11 @@ msgstr "Прикажи брзе посете" msgid "Show Homepage" msgstr "Прикажи почетну страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Show last open tabs" msgstr "Прикажи последње отворене језичке" -#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања" @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:" #: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388 -#: ../midori/midori-frontend.c:309 +#: ../midori/midori-frontend.c:305 msgid "Could not run external program." msgstr "Не могу да покренем спољни програм." @@ -1856,31 +1856,6 @@ msgstr "Упореди велчину слова" msgid "Close Findbar" msgstr "Затворите траку за претрагу" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109 -#, c-format -msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." -msgstr "Датотека „<b>%s</b>“ је преузета." - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Пренос је завршен" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139 -msgid "Clear All" -msgstr "Очисти све" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279 -msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Неке датотеке су преузете" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283 -msgid "_Quit Midori" -msgstr "_Напусти Мидори" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285 -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "Преноси ће бити отказани ако затворите Мидори." - #: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" @@ -1958,18 +1933,6 @@ msgstr "Очистите сав историјат" msgid "Search History" msgstr "Историја претраге" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Преноси" - -#: ../panels/midori-transfers.c:442 -msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "Отвори одредишну _фасциклу" - -#: ../panels/midori-transfers.c:445 -msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "_Умножи место везе" - #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Потребна је пријава" @@ -2779,7 +2742,7 @@ msgstr "" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s" -#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:508 +#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n" @@ -2790,12 +2753,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/midori-frontend.c:129 +#: ../midori/midori-frontend.c:128 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не могу да сачувам документ. %s" -#: ../midori/midori-frontend.c:337 +#: ../midori/midori-frontend.c:333 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." @@ -2803,56 +2766,56 @@ msgstr "" "Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. " "Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога." -#: ../midori/midori-frontend.c:346 +#: ../midori/midori-frontend.c:342 msgid "Modify _preferences" msgstr "Измени пос_тавке" -#: ../midori/midori-frontend.c:350 +#: ../midori/midori-frontend.c:346 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Онемогући сва п_роширења" -#: ../midori/midori-frontend.c:359 +#: ../midori/midori-frontend.c:355 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија" -#: ../midori/midori-frontend.c:364 +#: ../midori/midori-frontend.c:360 msgid "Discard old tabs" msgstr "Одбаци старе језичке" -#: ../midori/midori-frontend.c:372 +#: ../midori/midori-frontend.c:368 msgid "Show last crash _log" msgstr "Прикажи последњи _дневник грешака" -#: ../midori/midori-frontend.c:385 +#: ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Run in _debugger" msgstr "Покрени уз _праћење грешака" -#: ../midori/midori-frontend.c:460 +#: ../midori/midori-frontend.c:456 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n" "\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:493 +#: ../midori/midori-frontend.c:489 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не могу да учитам забелешку: %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:524 +#: ../midori/midori-frontend.c:520 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:532 +#: ../midori/midori-frontend.c:528 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:543 +#: ../midori/midori-frontend.c:539 msgid "The following errors occured:" msgstr "Јавиле су се следеће грешке:" -#: ../midori/midori-frontend.c:548 +#: ../midori/midori-frontend.c:544 msgid "_Ignore" msgstr "_Занемари" @@ -3115,6 +3078,51 @@ msgstr "Управник веб програмима" msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Управља веб страницама које су уграђене као програми" +#: ../extensions/transfers.vala:52 +msgid "Transfers" +msgstr "Преноси" + +#: ../extensions/transfers.vala:65 ../extensions/transfers.vala:330 +msgid "Clear All" +msgstr "Очисти све" + +#: ../extensions/transfers.vala:160 +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "Отвори одредишну _фасциклу" + +#: ../extensions/transfers.vala:167 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "_Умножи место везе" + +#: ../extensions/transfers.vala:394 +#, c-format +msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." +msgstr "Датотека „<b>%s</b>“ је преузета." + +#: ../extensions/transfers.vala:395 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Пренос је завршен" + +#: ../extensions/transfers.vala:422 ../extensions/transfers.vala:423 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Неке датотеке су преузете" + +#: ../extensions/transfers.vala:425 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Напусти Мидори" + +#: ../extensions/transfers.vala:427 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Преноси ће бити отказани ако затворите Мидори." + +#: ../extensions/transfers.vala:474 +msgid "Transfer Manager" +msgstr "Управник преноса" + +#: ../extensions/transfers.vala:475 +msgid "View downloaded files" +msgstr "Прегледајте преузете датотеке" + #~ msgid "Middle click opens Selection" #~ msgstr "Средњи клик отвара избор" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits