Intentarei responder a todo. O de "facer ping" é de uso moi corrente, de feito nunca escoitei chamarlle doutro xeito. Para min que é onomatopeia, coma no xogo "ping-pong". A veces cando usamos a mensaxería instantánea a primeira mensaxe que envia a persoa que quere contactar é "ping" e a outra responde con "pong".
O de "petición de eco sería aceptable". "unpingable" na miña vida o vin. Cando o programa ping non consigue contactar ca outra máquina entón di "unreachable" algo que por certo non sei moi ven como traducir. Respecto de "command", habia moitas razóns en contra, como que non aparecia en ningún dicionario, que non tiña ese significado, etc. Si, creo que "comando" é maioritaria, estatísticas embaixo. Pero resulta que aparece no digalego con este significado http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=16324 comando --> 1027 Mandriva: 26 GNOME: 347 Inkscape: 3 KDE: 291 Mozilla: 7 OpenOffice.org: 253 SUSE: 42 Fedora: 1 XFCE: 57 orde --> 242 Debian Installer: 1 GNOME: 1 KDE: 231 SUSE: 9 orden --> 39 KDE: 39 instrución --> 19 XFCE: 19 Ata logo, Leandro Regueiro