2009/10/28 Francisco Xabier Espasandin Garcia < franciscoxabier.espasandin.garcia en acciona.es>
> Olá a tod en s!!!! > Eu son novo nestas lides... e de certo que me gustarÃa participar nas > traducións.... > Nin entendo nin quero entender de confrontacións... pódome dirixir a alguén > que me poda ir guiando, cando menos nun principio? > Saúde > p.d. penso que era ben encamiñar todas as forzas que amosan os correos que > vou vendo para o fin común. > > > Vou tratar de esplicar brevemente os pasos que eu che suxiro, con algún comentario. O primeiro de todo é que te des de alta (rexistres) no grupo Segue estos paos: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-gl Para ver todos os ficheiros https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/gl os vermellos son que están sen traducir Despois busca un aplicativo completamente sen traducir, pequeno (de poucas liñas) que sexa sinxelo, como por exemplo algún dos que tes aquÃ: https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/gl/+index?start=525&batch=75(só é unha suxestión, elixe o que máis che acaia) Cando fagas traducións, estas non van ser incorporadas ainda, envÃa á lista a ligazón do ficheiro e algún dos que xa somos tradutores "aceptados" verificaremos as liñas, se procede validanse, senón comunicanseche as grallas que poida haber para que as corrixas (eu prefiro facelo asÃ) ou simplemente se corrixen e daseche un aviso para que vexas onde estaban os erros, e despois quedan validadas. Unha vez que teñas unha certa cantidade (non hay número de liñas, senón cantidade global de traballo) os que verifiquen o teu traballo informarán ao coordenador para que proceda a darte de alta como "tradutor" Calquera dúbida que tañas ti pregunta, aquÃ, que saibamos, naide naceu sabido :) > xabier espasandÃn > zona galicia > ACCIONA Infraestructuras > > > fespasan en acciona.es > > > -----Mensaje original----- > De: g11n-bounces en mancomun.org [mailto:g11n-bounces en mancomun.org] En > nombre > de Fran Dieguez > Enviado el: miércoles, 28 de octubre de 2009 19:13 > Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego > Asunto: Re: [G11n] [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Galician Translator, no é > quen traduce a Ubuntu :/ > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Paso de respostar en primeiro lugar porque asà me queimo máis e por > segundo lugar porque á mÃnima tonterÃa máis deixo todo canto proxecto > colaboro e me adico ao cultivo de amapolas no monte que é o único no que > non teño que sufrir estas preocupacións. E teño a impresión de que non > son a única persoa que se lle pasou pola cachola. > > Sinceramente creo que no canto de montar plataforma grandiosas e > venderlle cousas á prensa haberÃa que traballar máis no capital humano e > nas relacións persoais. Non só pola xente que se queira unir senón tamén > pola xente que colaboramos dende hai algún tempo que en certa medida > queremos ver avances en positivo. Por unha banda estase a xogar en > moitas ocasións coa paixón e acción desinteresada de moitas persoas, e > por outra banda estase xogando coa posición dunha lingua que pertence a > toda persoa que a fala, sexa dunha ideoloxÃa ou de outra, viva aquà ou > fora. > > Eu non creo que sexa beneficioso crear un ente que coordine senón un > "ente" que proporcione servizos. E neste senso hai moito que andar xa > que a dÃa de hoxe non hai metodoloxÃas de traballo, non hai comunidade > cohesionada, non hai sentimento de confianza, non hai recursos > lingüÃsticos que nos axuden e polo momento ( e non son > o único que o pensa ) non se está a traballar dende o principio coa > opinión de todos. > > Moitas veces persoas alleas a agrupacións galegas me teñen dito que non > se unen porque en primeiro lugar se perde moito tempo en discusións > banais e en segundo lugar hai demasiado personalismo e nada de > conciencia grupal. > > Vexo necesidades especÃficas para saÃr de este bache: > > 1) Vexo necesario poñer as cartas sobre a mesa, isto é, mediante unha > xuntanza das principais asociacións que levan traballando (CIF, Trasno, > ...) e por outra banda toda canta persoa independente queira participar. > Con tempo suficiente para que cada quen leve pensado o que > quere dicir e en que rumbo quere que vaian as cousas. > > 2) Vexo de recibo non entrar no xogo de xornalistas. E > menos que publiquen algo antes de que non ollara o entrevistado nin que > fira sensibilidades. > > 3) Cambiar a dinámica de protesta, no canto de xogar á guerra de máximos > e queixarse de que o goberno non vaia a apoiar o que hai montado (que > sabemos que posiblemente non o fagan) xoguemos con eles á guerra de > mÃnimos se non apoias "a totalidade do proxecto", apoia proxectos máis > pequenos que nos axuden a nós na nosa tarefa diaria (na que si vamos a > apoiar o SwC) e nos que á larga fágalles ver que si que poden contar coa > comunidade. Porque a dÃa de hoxe estamos dando un espectáculo de > protesta e de confrontación, no canto de pedir conferencia con eles > directamente e proporlle solucións ao conflito. > > Non sei se vos dades de conta que estamos protagonizando unha pelÃcula > de Monty Python "Ises eran o Frente Popular de Liberación de Judea ou > eran o Frente Judaico de Liberación Popular?", e estamos asistindo ao > patético espectáculo de "Y tu más!". Partamos da base que todos queremos > software LIBRE en GALEGO, BEEEN!!, se non temos o apoio institucional > nos vai dar relativamente igual. E digo relativamente porque se temos o > seu apoio será máis sinxela e visÃbel a nosa laboura de chegar á > sociedade. > > En Trasno (perdón ao presidente por falar en nome de) estamos > organizando grupos de traballo que poidan colaborar en TODO canto > proxecto haxa orfo por motivo do futuro parón de Mancomún. Presionando a > amigos, e persoas que cremos que poden ser de valor, para que se unan e > que logo dun perÃodo de formación se sumen a ditos proxectos. Pero > certamente se cada dÃa temos que ollar espectáculos coma este a xente > non vai continuar. Primeiro temos que facer os planos da casa, logo xa > montaremos os cimentos e demais. > > Verei o que fago nos vindeiros dÃas pero a cousa pinta moi mal (reitero > para min e para moitas máis persoas coas que teño contacto). Agora > comezo a entender que a xente se canse. > > PD: menos mal que non querÃa respostar. > > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkroib4ACgkQmLtmJqKk+bj1AwCfaRcTULXx/okhh3OSw2qI4NzL > koUAn2EVMFRN2LyaWInevj+GyMa6tQNJ > =2WbG > -----END PGP SIGNATURE----- > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > > Este mensaje se dirige exclusivamente a su destinatario, y puede contener > información confidencial sometida a secreto profesional, o cuya divulgación > esté legalmente prohibida. Cualquier opinión en él contenida es exclusiva > de > su autor y no representa necesariamente la opinión de la empresa. Si ha > recibido este mensaje por error, le rogamos nos lo comunique de forma > inmediata por esta misma vÃa y proceda a su eliminación, asà como a la de > cualquier documento adjunto al mismo. El correo electrónico vÃa Internet no > es seguro y no se puede garantizar que no haya errores ya que puede ser > interceptado, modificado, perdido o destruido, o contener virus. Cualquier > persona que se ponga en contacto con nosotros por correo electrónico se > considerará que asume estos riesgos. > > This e-mail is addressed exclusively to the recipient and may contain > privileged information under a professional confidential agreement or it may > be against the law to disclose its contents. Any opinion contained in it > belongs exclusively to his/her author and does not necessarily reflect the > companyâs view. If you receive this e-mail in error, please let us know > immediately (by return e-mail) and proceed to its destruction, as well as > any document attached to it. The sending of e-mails through the Internet is > not safe and, therefore, error-free communications cannot be guaranteed, as > they can be intercepted, changed, misled or destroyed or they might contain > a virus. Any user contacting us through e-mails shall be understood to be > assuming these risks. > > > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > -- Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org ------------ próxima parte ------------ Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091029/31ef3159/attachment.htm