Fran, 2009/11/3 Fran Dieguez <listas en mabishu.com>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Daniel Vázquez Rivera escribiu: > > Sem objeções à "coincidencia ampla". > > > > Pois a min segue sen gustarme que se traduza porque en canto queiras > buscar algo de documentación de "coincidencia pon-aqui-calquera-cousa" > vaste dar contra un muro. > Si, iso é o que pasa cando traduces software e/ou utilizas software traducido. A min pásame con moitas cadeas (p. ex. mensaxes de erro), que se as procuro en inglés encontro moitos máis resultados, pero se non quixésemos ter software en galego non estaríamos aquí falando disto. Levando ese argumento ao extremo non traduciríamos nada... Tu pensas que ten sentido chamarlle greedy a algo para unha persoa que non sabe inglés? Non pensas que é desexábel que quen queira usar software en galego o poida facer integramente e non a cachos? Quen prefira a versión orixinal e saiba usala, como tu e eu, pois sempre podemos escoller. Saúdos, Manuel > O que finalmente teña a consecuencia de poñer a linguaxe do IDE en inglés. > > Saúdos > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkrwUBsACgkQmLtmJqKk+bhMYACgg/dLCo1+ZaaZlAngZXxuII9U > 7iwAn1k7LRWCbze6BhpmkCmyIK/6Jp5G > =olhL > -----END PGP SIGNATURE----- > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > ------------ próxima parte ------------ Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091103/6b0afaf1/attachment.htm