-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Manuel Souto Pico escribiu:
> 
> 
> 2009/11/3 Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves en gmail.com
> <mailto:adriyetichaves en gmail.com>>
> 
>     > > Pois para ter o software en galego (todo o que se poida
>     traducir, erros
>     > > incluídos).
>     >
>     > Cuasi-Mentira, traducimos para que o usuario entenda mellor a
>     interface
>     > que ten diante sen ter que aprender idiomas. En definitiva facemos a
>     > vida máis sinxela aos usuarios.
>     >
>     > Se esta tradución está mal feita por o motivo que queiras: grallas
>     > ortográficas, tradución incorrecta, transliteración ou mesmo (non caso
>     > que nos ocupa) non empregar o argot respectivo, non estamos a
>     facilitar
>     > para nada a interacción humano-computador.
>     >
>     > Isto é... Traducir moito SI, mais hai que ir "con tino".
> 
>     Creo que o que temos que facer é pensar como pensaron os que
>     escribiron as
>     cadeas de texto (ou os que idearon os termos). Se o que se quería
>     expresar era
>     algo que se pode expresar en galego, creo que debería traducirse.
> 
>     Entendo que non se traduza Boole (por ser nome propio), pero algo
>     que son dúas
>     palabras traducibles, se atopamos unha tradución atinada, deberiamos
>     utilizala.
> 
>     Estou seguro de que o usuario normal non ten nin remota idea do que
>     significa
>     "greedy matching", pero terá unha idea aproximada do que significa
>     "coincidencia longa". Entendo que hai xente que xa se afixo a usar o
>     termo en
>     inglés, pero se é posible traducilo, e esas persoas queren ter o
>     sistema en
>     galego, cómpre que se afagan á forma en galego.
> 
> 
> Completamente de acordo.
>  
> 
>     _______________________________________________
>     G11n mailing list
>     G11n en mancomun.org <mailto:G11n en mancomun.org>
>     http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n

ok pois entón a solución é sinxela

export LC_ALL="C"; nome-executábel-do-ide

ale problema solucionado. Non vou comentar máis

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com         -     listas en mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrwZw4ACgkQmLtmJqKk+biB+ACeIT8SJ8c1oTw5WryuQ1GEb1Xc
SiUAn0WjcU26y0Xvqvt9fyf3hce+uwlt
=igkP
-----END PGP SIGNATURE-----

Responderlle a