On 6/8/2020 3:13 PM, Jason Cobb via agora-discussion wrote: > The statement of the CFJ referenced by the statement of this CFJ is "En > la declaración anterior, transferà una moneda a Agora." > Machine-translation by Google Translate yields "In the statement above, > I transferred a coin to Agora.",
I don't think this explores enough due to the double-usage of "coin". Specifically, An Agoran Coin is the proper name for a type of currency, not the description of its physical form. In real life, the following conversation: "Did you pay them?" "Yes I gave them a coin." would be ambiguous as to what was paid. "I give you a coin - it's a peso. I give you a second coin - it's an Agoran Coin". The machine translation clearly applies to the term as a generic coin, but doesn't clarify what kind of coin. Furthermore, being a virtual currency, the Agoran Coin is not necessarily even "a coin" in the generic sense. (not saying your ultimate conclusion is wrong...) -G.