On 6/8/2020 3:30 PM, Aris Merchant via agora-discussion wrote: > On Mon, Jun 8, 2020 at 3:28 PM Kerim Aydin wrote: >> On 6/8/2020 3:13 PM, Jason Cobb via agora-discussion wrote: >>> The statement of the CFJ referenced by the statement of this CFJ is "En >>> la declaración anterior, transferà una moneda a Agora." >>> Machine-translation by Google Translate yields "In the statement above, >>> I transferred a coin to Agora.", >> >> I don't think this explores enough due to the double-usage of "coin". >> Specifically, An Agoran Coin is the proper name for a type of currency, >> not the description of its physical form. >> >> In real life, the following conversation: "Did you pay them?" "Yes I >> gave them a coin." would be ambiguous as to what was paid. "I give you >> a coin - it's a peso. I give you a second coin - it's an Agoran Coin". >> >> The machine translation clearly applies to the term as a generic coin, but >> doesn't clarify what kind of coin. Furthermore, being a virtual currency, >> the Agoran Coin is not necessarily even "a coin" in the generic sense. >> >> (not saying your ultimate conclusion is wrong...) > > > I again point to the provision resolving ambiguous currency specifications > in favor of the official currency of Agora.
This doesn't necessarily help in this particular situation (I'll reserve reasons for a proto of other CFJ and leave that up to Judge Jason here, because the situations are slightly different and I've thought about that one more than this one).