On 6/8/2020 3:37 PM, Kerim Aydin wrote: > On 6/8/2020 3:30 PM, Aris Merchant via agora-discussion wrote: >> On Mon, Jun 8, 2020 at 3:28 PM Kerim Aydin wrote: >>> On 6/8/2020 3:13 PM, Jason Cobb via agora-discussion wrote: >>>> The statement of the CFJ referenced by the statement of this CFJ is "En >>>> la declaración anterior, transferà una moneda a Agora." >>>> Machine-translation by Google Translate yields "In the statement above, >>>> I transferred a coin to Agora.", >>> >>> I don't think this explores enough due to the double-usage of "coin". >>> Specifically, An Agoran Coin is the proper name for a type of currency, >>> not the description of its physical form. >>> >>> In real life, the following conversation: "Did you pay them?" "Yes I >>> gave them a coin." would be ambiguous as to what was paid. "I give you >>> a coin - it's a peso. I give you a second coin - it's an Agoran Coin". >>> >>> The machine translation clearly applies to the term as a generic coin, but >>> doesn't clarify what kind of coin. Furthermore, being a virtual currency, >>> the Agoran Coin is not necessarily even "a coin" in the generic sense. >>> >>> (not saying your ultimate conclusion is wrong...) >> >> >> I again point to the provision resolving ambiguous currency specifications >> in favor of the official currency of Agora. > > This doesn't necessarily help in this particular situation (I'll reserve > reasons for a proto of other CFJ and leave that up to Judge Jason here, > because the situations are slightly different and I've thought about that > one more than this one). >
Oh - sorry! On re-read, Jason's proto finds that the subject of the Spanish-language CFJ is the transfer of a coin, but it doesn't matter whether it's an Agoran coin or a different type of coin for the judgement to be TRUE. So I was imposing thoughts about my case (where the type of coin matters more) onto this case.