Thank you Michi.

The updated Polish is now in GitHub and will be in the 2.2.0 test release.

When your updates for German are ready, please send them to this list too.

I noticed that in the Polish translation you had removed many '&' signs from the menu items. The &'s indicate that in a menu item the next letter is underlined, and they provide a way to more quickly select an item in a menu using the keyboard. For example if 'Cut' and 'Paste' in a menu are '&Cut' and '&Paste' then once that menu is open, pressing 'P' will move to 'Paste'.

There is no problem removing the &'s. How useful these accelerators are is debatable. Equally there is no problem having them either. We don't have a policy on whether they should be there or not. I just thought I'd let you know what the &'s were for, in case you or anyone else wondered.

--James.


On 8/15/2017 1:05 AM, M T wrote:
Hi James,


I'm sending you the latest finished update of the Polish translation from 
transifex, this translation has already 100% translated.

I also updated the german translation, posting here on this list to transiflex.

Right now, both translations (German and Polish) are up to date on transifex.


Thanks for including this file on GitHub


Regards

Michi

<https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation>




------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to