Thanks Michi.
I've updated the Polish translation in our GitHub repo.
I am fine with translators deciding whether to use & or not. Different
people have different views on how useful they are. They are not
make-or-break for Audacity being useful and are FAR less important (in
my opinion) than, say, having translations of error messages and those
being understandable.
Possibly a long term solution is for developers to provide an algorithm
for putting '&' in. In each group of commands it would for each
command choose the first letter that had not already been used (if
possible). But that is for the future, and is not likely to be a high
priority for a developer compared to fixing more bugs or adding new
features.
Thanks for your work on Polish.
--James.
On 8/24/2017 12:45 AM, M T wrote:
Hi James,
I had some discussion about the missing & with an other translator and why he
removed this.
He is also translating the software MuseScore, so he had a better vocabulary in
sound editing software.
That's why he reviewed the whole translation the last time.
He has also some arguments why, in his opinion, he left out many of the &:
1. I have difficulty identifying strings containing '&', which is extremely
tiring when making any corrections in translation.
2. The next thing is their multitude. For example in MuseScore there are about
30-40 of them and only concern the main window of the program.
3. In MuseScore 2 and the next versions I completely abandoned the '&' and no
one has complained so far. I think there are a couple of keyboard shortcuts that
are in my opinion completely sufficient to support Audacity.
4. The problem is also a "English-Polish correlation". In the case of 30-40 '&'
it is still possible to solve it, but in the case of such an amount as in Audacity, it is
impossible to logically select a distinctive letter when there are already several very
similar expressions or even the same ones. Here is not only a good idea missing, but any
logic.
Now, all the '&' signs returned in the polish translation, but I also hand over
the translator request to think about of limiting them to the necessary ones. There
are just too many of them and it is questionable if many of them are really helpful
and usable.
Here is the updated polish translation with the missing & signs. Please have a look
that none of them creates an error or if some are missing or doubled. And give an
opinion if there are enough & sings in the current polish translation now.
Thanks for updating this file.
Michi
________________________________
Von: James Crook <[email protected]>
Gesendet: Dienstag, 15. August 2017 16:23
An: M T; [email protected]
Betreff: Re: Polish translation
Thank you Michi.
The updated Polish is now in GitHub and will be in the 2.2.0 test release.
When your updates for German are ready, please send them to this list too.
I noticed that in the Polish translation you had removed many '&' signs
from the menu items.
The &'s indicate that in a menu item the next letter is underlined, and
they provide a way to more quickly select an item in a menu using the
keyboard. For example if 'Cut' and 'Paste' in a menu are '&Cut' and
'&Paste' then once that menu is open, pressing 'P' will move to 'Paste'.
There is no problem removing the &'s. How useful these accelerators are
is debatable. Equally there is no problem having them either. We don't
have a policy on whether they should be there or not. I just thought
I'd let you know what the &'s were for, in case you or anyone else wondered.
--James.
On 8/15/2017 1:05 AM, M T wrote:
Hi James,
I'm sending you the latest finished update of the Polish translation from
transifex, this translation has already 100% translated.
I also updated the german translation, posting here on this list to transiflex.
Right now, both translations (German and Polish) are up to date on transifex.
Thanks for including this file on GitHub
Regards
Michi
<https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation>
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation