Olivier, I know that msgmerge is a command-line tool that can update to the
latest .pot, copying the comments and inserting empty msgids, but I am not
familiar with it in detail. Also msgattrib with proper options may strip
out the "fuzzy" directives.
Other people on this list may know these tools, and graphical alternatives,
better than I do. Can any other translators give Olivier advice, please?
PRL
On Fri, Nov 24, 2017 at 5:10 PM, <[email protected]> wrote:
> Thanks for this comprehensive overview Paul.
>
> I can confirm that the fr.po is very lagging behind. I've had a look at it
> today to
> get an overview of the work needed and, at the top of the ~600
> untranslated strings,
> there is also ~600 fuzzy strings (which need to be looked at also). More
> over,
> I've spotted a few inconsistencies/errors. Not a lot, just a few. And the
> PO file
> needs to be updated from the current POT file (see below).
>
> My decision is to take on a complete revision of the fr.po .
> I've started today and reviewed the ~1000 first lines. I've made a PR on
> github
> with it that you can find here : https://github.com/audacity/au
> dacity/pull/217
> You can merge it whenever you want :
> 1) If you merge it right now, I'll make another PR for the next batch of
> strings translation
> 2) If you don't merge it right now, I'll add another commit to this PR for
> the next batch of strings translation
> Once again here, feel free to merge it whenever you want (preferably
> before the 2.2.1 release !).
>
> I understand and acknowledge that I'm working with a PO file made from a
> POT file
> dated 2017-07-22 which isn't the current one (being 2017-11-06). The
> reason is that
> I don't know yet what is the Audacity process to update an already
> existing .po file
> from a new POT and I don't want to mess up with that while there are
> already a lot of
> strings which can be update or translated, most of those likely still
> being within the
> new POT file.
>
> If someone here could share with me the magics to tell :
> "hey audacity translation machinery, can you update the fr.po file from
> the pot file please"
> be sure it will be greatly appreciated.
>
> I'll have some time tomorrow to work on it, pretty much no time on Sunday,
> and
> certainly a bunch of time on Monday and Tuesday. That means that, despite
> I can't
> promise to have the translation 100% finished by the 29, still it should
> be a lot
> improved and the 100% translated could be in the radar for the next version
> after 2.2.1.
>
> BTW, Christian Brochec uses to be the French translator IIRC.
> Is he still active or not at all ?
>
> Regards,
> Olivier
>
>
>
> Le 2017-11-23 14:22, Paul Licameli a écrit :
>
>> Expect Release Candidate 1 for 2.2.1 very soon, and you are too late
>> for that.
>>
>> The hope is to put the Release out on 1 Dec, having found no urgent
>> bugs, and making it identical to this RC1 build, at least for the C++
>> source code.
>>
>> However, we are so much in need of an update of this important
>> langauge file, which is so very out of date now, that I may make an
>> exception for inclusion of fr.po.
>>
>> I count 533 unstranslated strings:
>>
>> msgcmp fr.po audacity.pot 2>&1 | grep untranslated | wc
>>
>> That's a lot of work!
>>
>> Let's say, get me as much update as you can finish, by Wednesday 29
>> Nov. Even partial resuls will be helpful.
>>
>> PRL
>>
>> On Wed, Nov 22, 2017 at 12:37 PM, <[email protected]> wrote:
>>
>> Hi Paul and all,
>>>
>>> I'm wondering if there is a deadline already defined for the GUI
>>> translation
>>> to be included in the next version ?
>>>
>>> Cheers,
>>> Olivier
>>>
>>> Le 2017-11-22 03:46, trebmuh a écrit :
>>> Happy to hear from you too. This means that my subscription has
>>> been
>>> done right then :)
>>>
>>> Re: the desktop file 2 strings, yes they're still good and relevant.
>>> (I'm the one who submitted those, see
>>> https://github.com/audacity/audacity/pull/129 [1] )
>>>
>>> Looking forward to push the French translation of the GUI up to
>>> 100%.
>>>
>>> Cheers,
>>> Olivier
>>>
>>> Le 2017-11-22 03:17, Paul Licameli a écrit :
>>> Pleased to hear from you.
>>>
>>> As you may see from recent mails here, we are also trying to
>>> translate
>>> the two strings in src/audacity.desktop.in [2] [2]. But we already
>>> have
>>> French for those. Tell me if these still sound good. If not, just
>>> mail me other strings to copy and paste:
>>>
>>> GenericName=Sound Editor
>>> GenericName[fr]=Éditeur audio
>>>
>>> Comment=Record and edit audio files
>>>
>>> Comment[fr]=Enregistrer et éditer des fichiers audio
>>>
>>> PRL
>>>
>>> On Tue, Nov 21, 2017 at 8:03 PM, <[email protected]> wrote:
>>>
>>> Hi,
>>>
>>> This email to say hello to everybody here and to check if I'm
>>> correctly subscribed to the mailing list.
>>>
>>> I'm intending to push the French GUI translation to 100% in the
>>> coming days.
>>>
>>> Olivier
>>>
>>
>>
> ------------------------------------------------------------
> ------------------
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation