POEdit is OK for it, although not helpful enough, at least it does not do
unnecessary stuff about lisp format.
2018年3月9日(金) 6:52 Yuri Chornoivan <[email protected]>:
> четвер, 8 березня 2018 р. 23:40:27 EET Paul Licameli написано:
> > On Thu, Mar 8, 2018 at 3:50 PM, Yuri Chornoivan <[email protected]> wrote:
> > > четвер, 8 березня 2018 р. 22:30:46 EET Paul Licameli написано:
> > > > On Thu, Mar 8, 2018 at 3:09 PM, Thomas De Rocker <
> > >
> > > [email protected]
> > >
> > > > > wrote:
> > > > >
> > > > > Hi Paul
> > > > >
> > > > > First of all: the Dutch translations are completed on Transifex! 😊
> > > > >
> > > > > Second: my username on Transifex is RockyTDR, and I made the
> comment.
> > > > >
> > > > > What I meant is the following. Transifex "recognizes" html and some
> > >
> > > other
> > >
> > > > > tags. It allows translators to copy e.g. "*<a href...*" as some
> kind
> > > > > of
> > > > > "balloon".
> > > > >
> > > > > The problem is that Transifex treats some characters, or the order
> of
> > >
> > > some
> > >
> > > > > characters (*1%F* for example) as a "balloon". Translators are
> obliged
> > >
> > > to
> > >
> > > > > use that same "balloon" in their translations. If not, it returns
> an
> > > > > error.
> > > > >
> > > > > This is what I mean (Transifex screenshot):
> > > > >
> > > > >
> > > > > In this case the "F" of "Frequency" is recognized as a tag. This
> can
> > > > > be
> > > > > solved by putting a space between characters, like this: "1% F".
> > > > >
> > > > > I hope this clears things. If you have any questions, i'd be happy
> to
> > > > > answer them.
> > > > >
> > > > > Regards
> > > >
> > > > Thanks, Thomas,
> > > >
> > > > I think Transifex is being "stupid" then about #, lisp-format and its
> > > > software needs an update. Who should we complain to?
> > >
> > > Transifex online editor has very basic support even for C-formatted
> > > strings.
> > > It is not its main market.
> > >
> > > > Were you compelled to put the spaces in before your upload was
> accepted?
> > > > Yuri C., you too, for Ukrainian?
> > >
> > > I do not use Transifex online editor. And I did not add spaces myself.
> The
> > > catalog was translated offline with Lokalize then uploaded back with no
> > > reported problems.
> >
> > So then, there is a Transifex editor that is not smart about lisp-format,
> > but your upload of work done in another editor is not obstructed. That
> is
> > good.
> >
> > > > If so, then maybe we should not rely on Transifex and you should
> send me
> > > > your updates either by email or by pull request at GitHub.
> >
> > So ignore that suggestion.
> >
> > > BTW, can somebody look at this PR?
> > >
> > > https://github.com/audacity/audacity/pull/261
> > >
> > > Thanks in advance for your review.
> >
> > I see you fixed doubled spaces in a few places.
> >
> > I will take that, but then make minor updates to audacity.pot to reflect
> > that. This will make your uk.po slightly out of date, as those two
> entries
> > will become fuzzy when you merge again, and you should fix that easily of
> > course.
>
> Thanks.
>
> > I recall about 13 strings still needed translations in uk.po besides, so
> I
> > will not simply fix uk.po myself.
>
> Actually, there is a complete translation on Transifex, but it does not
> matter. It is just a transient testing translation. The real translation
> will
> be submitted to the release I hope. ;)
>
> Yuri
>
> > > Best regards,
> > > Yuri
> > >
> > > > Or I can edit the few strings myself to remove the unnecessary
> spaces.
> > > >
> > > > By the way, Thomas, I also saw your question about the meaning of
> > > > "frequency bounds." That string is part of an effect that cooperates
> > >
> > > with
> > >
> > > > the spectral selection feature, detailed at the link below. The user
> > >
> > > sees
> > >
> > > > a rectangle in the spectrogram, which was upper and lower bounds.
> > > >
> > > > https://manual.audacityteam.org/man/spectral_selection.html
> > > >
> > > > PRL
> > > >
> > > > > Thomas De Rocker
> > > > >
> > > > > ------------------------------
> > > > > *Van:* Paul Licameli <[email protected]>
> > > > > *Verzonden:* donderdag 8 maart 2018 20:20
> > > > > *Aan:* audacity-translation; Thomas De Rocker
> > > > > *Onderwerp:* Re: Lisp formats are not C formats
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > On Thu, Mar 8, 2018 at 1:55 PM, Paul Licameli <
> [email protected]
> > > > >
> > > > > wrote:
> > > > >
> > > > > I got this notification from Transifex, forwarding a query from
> one of
> > > > > you, and not sure how to respond at that site, so I write to this
> > >
> > > mailing
> > >
> > > > > list:
> > > > >
> > > > > "
> > > > > Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~
> > >
> > > Track
> > >
> > > > > sample rate is ~a Hz~%~ Frequency must be less than ~a Hz.
> > > > >
> > > > > 1%F is recognized as placeholder - no problem for Dutch translation
> > > > > because "frequentie" (nl) starts with f like "frequency", but maybe
> > >
> > > other
> > >
> > > > > languages will have problems.
> > > > > "
> > > > >
> > > > > Either I misunderstand the report, or the translator does not
> > >
> > > understand
> > >
> > > > > that this is a Lisp-format string, not C-format. So % does not
> have
> > >
> > > the
> > >
> > > > > usual meaning.
> > > > >
> > > > > The Lisp function called format changes ~% to a newline, so
> > > > > ~%Frequency
> > > > > becomes just a newline and then the word -- no relation to the C
> > >
> > > format %f
> > >
> > > > > sequence.
> > > > >
> > > > > Also ~~ becomes ~, and ~ followed by newline is just a break in the
> > >
> > > string
> > >
> > > > > to make the format easier to read, and is simply deleted, with
> > >
> > > following
> > >
> > > > > whitespace characters, by format.
> > > > >
> > > > > The ~a sequence is the only placeholder. Unlike with C, there is
> no
> > >
> > > need
> > >
> > > > > in Lisp to distinguish placeholders for strings and for numbers
> with
> > > > > different sequences.
> > > > >
> > > > > Or is it the .po file editor that is misunderstanding the input and
> > >
> > > making
> > >
> > > > > some incorrect warnings about this string? Perhaps then there is a
> > >
> > > better
> > >
> > > > > editing program to use instead!
> > > > >
> > > > >
> > > > > You should also know: there are special generated comments in the
> > > > > .pot
> > > > > file, that are supposed to identify format strings:
> > > > >
> > > > > #, c-format
> > > > > #, lisp-format
> > > > >
> > > > > These comments are used in the build to check that the number of
> > > > > placeholders in the msgid equals that in the msgstr.
> > > > >
> > > > > Perhaps a good .po file editor is sensitive to these lines?
> > > > >
> > > > > I checked this example, and one other that the translator
> mentioned,
> > >
> > > and
> > >
> > > > > indeed the audacity.pot has a #, lisp-format comment, not #,
> c-format,
> > >
> > > so
> > >
> > > > > I
> > > > > hope your editor is good enough not to misinterpret the message as
> > > > > c-format
> > > > > when it is clearly marked otherwise.
> > > > >
> > > > > PRL
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > PRL
> > >
> > > ------------------------------------------------------------
> > > ------------------
> > > Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> > > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> > > _______________________________________________
> > > Audacity-translation mailing list
> > > [email protected]
> > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation