Hi Miguel You are coordinator for the Galician translation team on Transifex. Do you want to keep translating Audacity using Transifex? I
As you will read in my prevous mails to the translators mailing list: you still have to submit completed translations to the mailing list. Transifex is merely a tool (but a very handy one) to translate. If you want to translate "offline" or by using another tool, please let me know, so I can delete the Galician translation team. I'd like to prevent translators working on two different platforms! Also, there are two separate source files in Transifex. More information about that here: https://sites.google.com/site/rockytdrontransifex/audacity If you have any questions, don't hesitate to contact me! Regards Thomas ________________________________ Van: Miguel Bouzada <[email protected]> Verzonden: maandag 9 november 2020 11:36 Aan: [email protected] <[email protected]> Onderwerp: [Audacity-translation] Transifex My apologies if I come in out of time, but health problems had me isolated from this subject and now I find myself with many threads of mail. Although I've forgotten it a bit lately, I'm the only translator into Galician. I had also updated the translation in Transifex on some occasions. I would like to continue to be responsible for this translation after the migration to Transifex. https://www.transifex.com/klyok/audacity/language/gl/ Miguel Anxo Bouzada Galician (GL) translator -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
