Hi Miguel

You are coordinator for the Galician translation team on Transifex. Do you want 
to keep translating Audacity using Transifex? I

As you will read in my prevous mails to the translators mailing list: you still 
have to submit completed translations to the mailing list. Transifex is merely 
a tool (but a very handy one) to translate.

If you want to translate "offline" or by using another tool, please let me 
know, so I can delete the Galician translation team. I'd like to prevent 
translators working on two different platforms!

Also, there are two separate source files in Transifex. More information about 
that here:
https://sites.google.com/site/rockytdrontransifex/audacity

If you have any questions, don't hesitate to contact me!

Regards

Thomas


________________________________
Van: Miguel Bouzada <[email protected]>
Verzonden: maandag 9 november 2020 11:36
Aan: [email protected] 
<[email protected]>
Onderwerp: [Audacity-translation] Transifex

My apologies if I come in out of time, but health problems had me isolated from 
this subject and now I find myself with many threads of mail.

Although I've forgotten it a bit lately, I'm the only translator into Galician. 
I had also updated the translation in Transifex on some occasions.

I would like to continue to be responsible for this translation after the 
migration to Transifex.
https://www.transifex.com/klyok/audacity/language/gl/

Miguel Anxo Bouzada
Galician (GL) translator


--
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to