ada taipan yg mo cetak gratis yg ngubah dari bahasa melayu kuno jadi bahasa 
indonesia modern.

masalahnya itu taipan mau bagi2 gratis, so mesti cari jg org yg mau gratis kale 
ya huehehehehehehehehe

btw itu buku lage diedit seh tapi progresnya belon jelas sampe mana.
moga2 bisa dalam waktu deket beres dan dibagikan gratisnya tetep jalan.

--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, Tantono Subagyo <tant...@...> wrote:
>
> Loohengtee,
> *
> **Hal ini trada hubungan dengan kepercayaan, dan muhun menanggapi dari segi
> sastera/perkitaban saja.  *
>
> Lookay ngikutin Hong Sin dari pelem bajakan (ngga kuat beli yang aseli) dan
> dari buku kuno Lie Siem Djwee yang ada sobat kasi pinjem.  Disamping itu
> dipangkuan ada See Yoe lengkap hasil cetak ulang WLG Surabaya.  Yang menarik
> perhatian Lookay adalah tokoh yang sama terutama di episode Huruhara Hoa Ko
> San dimana si Raja Monyet yang lahir dari batu tersebut sebelum dihimpit di
> gunung lima jari berantem dengan Pasukan Kahyangan.  Di Pasukan Kahyangan
> ada Lo Tjia, babenya Lo Tjia, Yang Tjien (Er Lang Sen) de el el.
>
> Tapi anehnya di Hong Sin pelem en buku ada diceritakan sewaktu pertempuran
> terakhir dewa baik dibawah pimpinan Kiang Tjoe Gee pada penyerangan terakhir
> kotaraja melawan barisan dewa jahat (Pi Yu Kung ???) ada adegan dimana Yang
> Tjien atau Er Lang Sen dikasih tahu bahwa beribu tahun kemudian akan lahir
> monyet sakti yang merupakan lawan sepadan-nya.
>
> Timbul pertanyaan yang muhun petromaks, kalau dari segi waktu periode dalam
> waktu cerita jelas Hong Sin duluan, lha apakah Hong Sin ini juga gubahan Wu
> Cheng En ???.  Dan dikompilasi di periode apa ??.
>
> Analisa Nicholas Koss berdasarkan puisi dikedua kitab tersebut :
> http://www.jstor.org/pss/4528175 katanya malahan See Yoe Kie nyang
> dipublikasi duluan yaitu taon 1592 sedangkan Hong Sin taon 1620an sama-sama
> di jeman Tang.
>
> Nah sekarang uneg-uneg Lookay yang ngga bisa baca dan ngarti tulisan
> Mandarin, kalo See Yoe ada nyang melestarikan en cetak ulang, ada nggak ya
> taipan kita yang mau menderma agar Feng Shen ini juga terbit dalam Bahasa
> Indonesia ???.  Baca Bahasa Inggris ngga ada yang kumplit (buku murah dari
> Bei Jing cuman diringkas-ringkas saja), baca yang Lie Sim Jwee pun lama
> sekali karena bahasanya bikin mumet.  Eeh kalau ada 'kan jadi nyaho soal
> latar belakangnya dan orang nggak akan main cap tahyul saja.  Terus
> terangnya Lookay sangat menikmati alur cerita kedua folklor ini sambil
> membayangkan latar belakang penulis dan jaman itu.  Nikmat jeh, apalagi
> sambil minum teh Lung Ching dan nggayem kacang goreng.
>
> Sojah en Banyak Tabik. Tan Lookay
>


Kirim email ke