Hi, Philippe Michel <philippe.mich...@free.fr> writes: > I have uploaded a new gnubg Windows build at > http://philippe.michel7.free.fr/gnubg/ > > This should fix the bugs in 1.08.001 reported here or by other means: > > - the gnubgautorc file corruption > > - the "Move" quirk in the GUI menus > > - "Analyse/Show Records" becoming inactive after using "Analyse/Show > Records/Plot History" (reported and fixed by Isaac Keslassy) > > - a mistake in the description of the Isight racing count > > and improve the pasting of XGIDs by accepting those copied from XG by a > Ctrl+C (copy XGID+Board) instead of only those from Ctrl+Shift+C > (contributed by Takahashi Kaoru). > > Plus complete Finnish and Japanese translations. [snip] > Barring another bad surprise on the gnubgautorc issue I will build and > upload a 1.08.002 version this week-end.
Thanks for update Windows build! I have updated Japanese translation. - Elminate fuzzy entries. - Fix typo. (resign, IDP, and so on) Patch (from po-dev-20240219.zip) attached. Would you apply the patch? Best regards, -- TAKAHASHI Kaoru
--- ja.po.orig 2024-02-22 01:23:29.283749117 +0900 +++ ja.po 2024-02-22 02:33:08.954321028 +0900 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: GNU Backgammon 1.08.001\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-19 22:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 13:26+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-22 02:22+0900\n" "Last-Translator: TAKAHASHI Kaoru <ka...@kaisei.org>\n" "Language-Team: Japanese <gnubg...@kinchan.com>\n" "Language: ja\n" @@ -1302,15 +1302,15 @@ #: commands.inc:440 msgid "Have another process make all moves for a player" -msgstr "プレイヤーの全ムーブを他プロセスが行なう" +msgstr "プレイヤーの全ムーブを他プロセスが行う" #: commands.inc:443 msgid "Have GNUbg make all moves for a player" -msgstr "プレイヤーの全ムーブをGNUbgが行なう" +msgstr "プレイヤーの全ムーブをGNUbgが行う" #: commands.inc:445 msgid "Have a human make all moves for a player" -msgstr "プレイヤーの全ムーブを人間が行なう" +msgstr "プレイヤーの全ムーブを人間が行う" # ツールチップ兼用(?)なので「ですます」 #: commands.inc:448 commands.inc:484 commands.inc:709 commands.inc:742 @@ -1398,9 +1398,10 @@ msgid "Select whether to start new games after wins" msgstr "ゲーム勝利後、新しいゲームを始めるかどうか選択する" +# 長くなってもOKのはずなので、(フォーストムーブ)を補う #: commands.inc:511 msgid "Select whether forced moves will be made automatically" -msgstr "強制ムーブを自動的に行うか指定する" +msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)を自動的に行うか指定する" #: commands.inc:513 msgid "Control whether dice will be rolled automatically" @@ -2864,11 +2865,11 @@ #: commands.inc:1492 msgid "Offer a double" -msgstr "ダブルを申し入れる" +msgstr "ダブルを提案する" #: commands.inc:1493 msgid "Decline an offered double" -msgstr "申し入れられたダブルを拒否" +msgstr "提案されたダブルを拒否" #: commands.inc:1495 msgid "Convert normalised money equity to match winning chance" @@ -2954,7 +2955,7 @@ #: commands.inc:1536 msgid "Reject a cube or resignation" -msgstr "キューブを拒否する、あるいは投了" +msgstr "キューブや投了を拒否する" #: commands.inc:1539 msgid "Log matches to an external relational database" @@ -2962,7 +2963,7 @@ #: commands.inc:1541 msgid "Offer to end the current game" -msgstr "現在のゲームの投了を申し入れる" +msgstr "現在のゲームの投了を提案する" #: commands.inc:1543 msgid "Roll the dice" @@ -2986,7 +2987,7 @@ #: commands.inc:1551 msgid "Agree to an offered double" -msgstr "申し入れられたダブルに合意する" +msgstr "提案されたダブルに合意する" #: non-src/credits.c:22 msgid "" @@ -4903,7 +4904,7 @@ msgid "By linear interpolation" msgstr "線形補間によって" -# # = が後ろに続いて、そのあと : マッチ等化エクイティ +# = が後ろに続いて、そのあと : エクイティ #: gnubg.c:4918 gnubg.c:4919 gnubg.c:4921 msgid "Equity for MWC" msgstr "マッチ勝率:エクイティ " @@ -4914,7 +4915,7 @@ #: gnubg.c:5046 #, c-format msgid "Player name contains unallowed character" -msgstr "プレイヤー名に許可されない文字が含まれています" +msgstr "プレイヤー名に許可されていない文字が含まれています" #: gnubg.c:5052 #, c-format @@ -5598,7 +5599,7 @@ #: gtkexport.c:60 msgid "Show for actual cube decisions" -msgstr "実際に行なわれたキューブ判断を表示する" +msgstr "実際に行われたキューブ判断を表示する" #: gtkexport.c:61 msgid "Show for missed doubles" @@ -5839,9 +5840,10 @@ msgid "Failed import" msgstr "インポート失敗" +# 「キャンセルされました」と「キャンセル済」どちらがよいか #: gtkfile.c:580 msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセルされました" +msgstr "キャンセル済" #: gtkfile.c:598 msgid "Done" @@ -8372,9 +8374,10 @@ "す。" # XGでは「フォーストムーブを自動プレイ」 +# GTK設定パネルだが、少し長くても大丈夫 #: gtkoptions.c:499 msgid "Play forced moves automatically" -msgstr "強制ムーブを自動プレイ" +msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)を自動プレイ" #: gtkoptions.c:502 msgid "" @@ -8501,6 +8504,7 @@ msgid "Tutor" msgstr "家庭教師" +# promptを若干の意訳 #: gtkoptions.c:699 msgid "" "When using the tutor, GNU Backgammon will analyse your decisions during play " @@ -8849,7 +8853,7 @@ #: gtkoptions.c:1169 msgid "Emit a warning beep if invalid moves are attempted." -msgstr "不正なムーブが行なわれた場合に、警告音を鳴らします。" +msgstr "不正なムーブが行われた場合に、警告音を鳴らします。" # XGでは「音を出す」 #: gtkoptions.c:1171 @@ -10371,9 +10375,8 @@ #. window = (GtkWindow*)gtk_window_new(GTK_WINDOW_TOPLEVEL); #. window = GTKCreateDialog("", DT_INFO, NULL, DIALOG_FLAG_MINMAXBUTTONS, NULL, NULL); #: gtkrelational.c:505 -#, fuzzy msgid "History plot" -msgstr "%s の履歴プロット" +msgstr "履歴をプロット" #: gtkrelational.c:515 gtkrelational.c:541 gtkscoremap.c:3278 msgid "Explanations" @@ -10385,7 +10388,6 @@ "この履歴プロットについての詳細な説明については、こちらをクリックしてください" #: gtkrelational.c:618 -#, fuzzy msgid "" "No player name. Please open a match, or open the database records and select " "one." @@ -11301,8 +11303,9 @@ #: gtktheory.c:228 msgid "Dead cube" -msgstr "キューブデッド" +msgstr "デッドキューブ" +# 横幅節約なら「完全ライブ」、長くするなら「完全ライブキューブ」 #: gtktheory.c:230 msgid "Fully live" msgstr "完全ライブ" @@ -11319,9 +11322,11 @@ msgid "Raccoon Point (RP)" msgstr "ラクーンポイント (RP)" +# 「イニシャルダブル」では幅を取りすぎるが、「初ダブル」もナンだ。 +# ジャコビー有で出てくる概念 #: gtktheory.c:260 show.c:1812 msgid "Initial Double Point (IDP)" -msgstr "初期ダブルポイント (IDP)" +msgstr "イニシャルダブルポイント (IDP)" #: gtktheory.c:261 show.c:1813 msgid "Redouble Point (RDP)" @@ -11339,6 +11344,8 @@ msgid "Double point (DP)" msgstr "ダブルポイント (DP)" +# (ギャモンプライス)はやり過ぎな気もする +# マネー用にも同様のmsgidがあるので同期すること #: gtktheory.c:406 #, c-format msgid "" @@ -11348,10 +11355,13 @@ "%d-away, %d-away (%d倍キューブ)でのギャモンバリュー\n" "\n" -# UTF-8文字列を入れるとズレていくので「プレイヤー」とできない +# UTF-8文字列を左の方に入れるとフォントによってはズレていくので +# 安直に「プレイヤー」にはしづらい。 +# 右のズレはバックGにするより、バックギャモンとフルで書く方が目立たない +# マネー用の別msgidもあるので、そこも同期すること #: gtktheory.c:413 msgid "Player Gammon BG\n" -msgstr "Player Gammon BG\n" +msgstr "Player ギャモン バックギャモン\n" #: gtktheory.c:430 msgid "" @@ -11371,7 +11381,7 @@ msgstr "" "%s:\n" "\n" -"Player Gammon BG\n" +"Player ギャモン バックギャモン\n" #: gtktheory.c:436 msgid "Doubled cube" @@ -12722,7 +12732,7 @@ #, c-format msgid "%s wins a %s and %d point.\n" msgid_plural "%s wins a %s and %d points.\n" -msgstr[0] "%s の %s勝ち (%d ポイント)\n" +msgstr[0] "%s の%s勝ち (%d ポイント)\n" #: play.c:1802 #, c-format @@ -12735,16 +12745,16 @@ #: play.c:1916 msgid "You can only accept if the cube or a resignation has been offered." -msgstr "承諾できるのはキューブもしくは投了が申し入れられているときだけです。" +msgstr "承諾できるのはキューブもしくは投了が提案されているときだけです。" #: play.c:1937 play.c:2297 msgid "No resignation was offered." -msgstr "投了の申し入れはありません。" +msgstr "投了は提案されていません。" #: play.c:1946 #, c-format msgid "%s accepts and wins a %s.\n" -msgstr "%s は %s勝ちを受け入れました。\n" +msgstr "%s は%s勝ちを受け入れました。\n" #: play.c:1970 play.c:2076 msgid "You must select a move to annotate first." @@ -12792,15 +12802,16 @@ msgid "Commentary for this move cleared." msgstr "このムーブのコメントを消去しました。" +# これも今のところ投了限定のメッセージ #: play.c:2305 #, c-format msgid "%s declines the %s.\n" -msgstr "%s は %s を拒否しました。\n" +msgstr "%s は%sでの投了を拒否しました。\n" #: play.c:2307 #, c-format msgid "%s declines the resignation\n" -msgstr "%s は投了を拒否\n" +msgstr "%s は投了を拒否しました\n" #: play.c:2353 msgid "Doubling is forbidden by the Crawford rule (see `help set crawford')." @@ -12980,7 +12991,7 @@ #: play.c:3732 msgid "The cube must have been offered before you can redouble it." -msgstr "キューブが申し入れられてからでないと、それをリダブルできません。" +msgstr "キューブは提案されてからでないと、それをリダブルできません。" #: play.c:3755 #, c-format @@ -12989,7 +13000,7 @@ #: play.c:3777 msgid "You can only reject if the cube or a resignation has been offered." -msgstr "拒否できるのはキューブもしくは投了が申し入れられているときだけです。" +msgstr "拒否できるのはキューブもしくは投了が提案されているときだけです。" #: play.c:3787 msgid "You must be playing a game if you want to resign it." @@ -13000,20 +13011,22 @@ msgid "Unknown keyword `%s' (see `help resign').\n" msgstr "不明なキーワード `%s' (see `help resign').\n" +# いまのところ投了オファーだけで使うメッセージ。%sはシングルとかギャモン +# 「あなたの」は必要か? #: play.c:3825 #, c-format msgid "%s has already declined your offer of a %s.\n" -msgstr "%s はあなたの %s の申し入れをすでに拒否しています。\n" +msgstr "%s は%sでの投了の提案をすでに拒否しています。\n" #: play.c:3833 #, c-format msgid "%s offers to resign a %s.\n" -msgstr "%s は %s で投了を申し入れました。\n" +msgstr "%s は%sで投了を提案しました。\n" #: play.c:3835 #, c-format msgid "%s offers to resign.\n" -msgstr "%s は投了を申し入れました。\n" +msgstr "%s は投了を提案しました。\n" #: play.c:3871 play.c:4693 set.c:2702 msgid "Please resolve the resignation first." @@ -13031,7 +13044,7 @@ #: play.c:3990 #, c-format msgid "%s accepts the cube at %d.\n" -msgstr "%s は %d 倍キューブを受け入れました。\n" +msgstr "%s は%d倍キューブを受け入れました。\n" #: play.c:4027 #, c-format @@ -13660,13 +13673,14 @@ msgid "Will not automatically start games." msgstr "自動的にゲームを開始しません。" +# チェックボックスでないので「フォーストムーブ」を補って長くしてもOK #: set.c:562 msgid "Forced moves will be made automatically." -msgstr "強制ムーブは自動的に行われます。" +msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)は自動的に行われます。" #: set.c:562 msgid "Forced moves will not be made automatically." -msgstr "強制ムーブが自動的に行われません。" +msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)が自動的に行われません。" #: set.c:570 msgid "Will automatically roll the dice when no cube action is possible." @@ -14730,7 +14744,7 @@ "\n" "このマッチエクイティテーブルは%iポイント以下のマッチにのみ対応していることに" "注意してください。\n" -"%i-away以上のスコアには外挿(extrapolation scheme)が使用されます。\n" +"%i-awayを越えるスコアには外挿(extrapolation scheme)が使用されます。\n" #: set.c:3165 #, c-format @@ -15943,10 +15957,11 @@ msgid "%s in on roll.\n" msgstr "%s の手番です。\n" +# 後ろの%sはシングル・ギャモン・バックギャモン #: show.c:947 #, c-format msgid "%s has offered to resign a %s.\n" -msgstr "%s は %s に投了を申し入れました。\n" +msgstr "%s は%sで投了を提案しました。\n" #: show.c:973 #, c-format @@ -16644,7 +16659,7 @@ # XG流の「運を差し引いた」では長すぎる #: show.c:2293 msgid "Luck adj." -msgstr "運調整後" +msgstr "運差引後" #: show.c:2315 #, c-format @@ -16949,9 +16964,6 @@ #~ msgid "Confirm move" #~ msgstr "ムーブ確定" -#~ msgid "noun|Move" -#~ msgstr "ムーブ" - #~ msgid "rating|Extra-terrestrial" #~ msgstr "ギャモンセイジン"