شكرا  اخي  رياض  على هذه  الثقة

وان شاء الله   نكون  فريق متكامل  لإكمال   ترجمة  هذه الرخص  في  اقرب  وقت ممكن
خالص  التحيات للجميع

_____________________________________________________________________________________
Souici Faiza

Twitter  @FSouici
LinkedIn Faiza Souici
Mobile 00213771660765
Algeria







Le Dimanche 2 février 2014 17h35, Riyadh Al Balushi 
<[email protected]> a écrit :
 
Hi Hala and Faiza,
>
>
>Thanks for your responses. I think that the three of us can work as a team in 
>this translation project. If anybody else is interested in joining us, please 
>let me know. Like Hala said, I think the Egyptian text will be of great help 
>in this project.
>
>
>I can act as a translation lead and Hala and Faiza can be the translation team 
>members. The formal translation policy set by CC will include a public comment 
>period, so even those not on the list will be able to participate. 
>
>
>Regards,
>
>
>Riyadh
>
>
> 
>
>
>
>On 31 January 2014 23:17, Faiza souissi <[email protected]> wrote:
>
>اسعد  الله  مساء  الجميع
>>اتمني ان يكون الجميع بخير  ان شاء الله
>>شكرا  اخي  رياض  على  هذه المبادرة الرائعة سكون  معكم  من  بين  المتطوعين  
>>للترجمة  رخص  4.0 
>>خالص  التحيات
>>
>>_____________________________________________________________________________________
>>Souici Faiza
>>Teacher in Medium School
>>Trained in Human Rights
>>
>>Twitter  @FSouici
>>LinkedIn Faiza Souici
>>Mobile 00213771660765
>>Algeria
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>Le Vendredi 31 janvier 2014 19h58, Hala Essalmawi <[email protected]> 
>>a écrit :
>> 
>>Great initiative Riyadh, I believe if anyone of our friends in the community 
>>will volunteer they can use take a note of the Egyptian license as I believe 
>>it can help in harmonizing some terms esp that this license was reviewed by 
>>many of the community including the legal leads.  I can help in the final 
>>revision if needed.
>>>
>>>
>>>greetings to all,
>>>Hala 
>>>
>>>
>>>
>>>On Friday, January 31, 2014 8:49 PM, Riyadh Al Balushi 
>>><[email protected]> wrote:
>>> 
>>>Hi Everyone,
>>>
>>>
>>>CC has officially started the translation process for the 4.0 licenses, the 
>>>announcement can be read here:
>>>http://creativecommons.org/weblog/entry/41874
>>>
>>>
>>>It would be great if the Arab community can work together to create a 
>>>translation for the region.
>>>
>>>
>>>Is anybody already working on a translation of 4.0? 
>>>
>>>
>>>This is meant to be led by the regional coordinators for each region, but as 
>>>Dona has stepped down, I thought I would just email the community directly 
>>>to see if we can create an online team to tackle this.
>>>
>>>
>>>Regards,
>>>
>>>
>>>-- 
>>>
>>>Riyadh Al Balushi
-- 
>>>‏لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع 
>>>الإبداعي" من مجموعات Google.
>>>‏لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل إلكترونية منها، أرسِل 
>>>رسالة إلكترونية إلى [email protected].
>>>للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى 
>>>[email protected]
>>>انتقل إلى هذه المجموعة على http://groups.google.com/group/cc-arab-world.
>>>للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
>>>
>>>
>>>
>>>-- 
>>>‏لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع 
>>>الإبداعي" من مجموعات Google.
>>>‏لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل إلكترونية منها، أرسِل 
>>>رسالة إلكترونية إلى [email protected].
>>>للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى 
>>>[email protected]
>>>انتقل إلى هذه المجموعة على http://groups.google.com/group/cc-arab-world.
>>>للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
>>>
>>>
>>>
>
>
>
>-- 
>
>Riyadh Al Balushi
>
>

-- 
‏لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" 
من مجموعات Google.
‏لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل إلكترونية منها، أرسِل رسالة 
إلكترونية إلى [email protected].
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [email protected]
انتقل إلى هذه المجموعة على http://groups.google.com/group/cc-arab-world.
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.

Reply via email to