شكرا اخي رياض على هذه الثقة وان شاء الله نكون فريق متكامل لإكمال ترجمة هذه الرخص في اقرب وقت ممكن خالص التحيات للجميع
_____________________________________________________________________________________ Souici Faiza Twitter @FSouici LinkedIn Faiza Souici Mobile 00213771660765 Algeria Le Dimanche 2 février 2014 17h35, Riyadh Al Balushi <[email protected]> a écrit : Hi Hala and Faiza, > > >Thanks for your responses. I think that the three of us can work as a team in >this translation project. If anybody else is interested in joining us, please >let me know. Like Hala said, I think the Egyptian text will be of great help >in this project. > > >I can act as a translation lead and Hala and Faiza can be the translation team >members. The formal translation policy set by CC will include a public comment >period, so even those not on the list will be able to participate. > > >Regards, > > >Riyadh > > > > > > >On 31 January 2014 23:17, Faiza souissi <[email protected]> wrote: > >اسعد الله مساء الجميع >>اتمني ان يكون الجميع بخير ان شاء الله >>شكرا اخي رياض على هذه المبادرة الرائعة سكون معكم من بين المتطوعين >>للترجمة رخص 4.0 >>خالص التحيات >> >>_____________________________________________________________________________________ >>Souici Faiza >>Teacher in Medium School >>Trained in Human Rights >> >>Twitter @FSouici >>LinkedIn Faiza Souici >>Mobile 00213771660765 >>Algeria >> >> >> >> >> >> >> >> >>Le Vendredi 31 janvier 2014 19h58, Hala Essalmawi <[email protected]> >>a écrit : >> >>Great initiative Riyadh, I believe if anyone of our friends in the community >>will volunteer they can use take a note of the Egyptian license as I believe >>it can help in harmonizing some terms esp that this license was reviewed by >>many of the community including the legal leads. I can help in the final >>revision if needed. >>> >>> >>>greetings to all, >>>Hala >>> >>> >>> >>>On Friday, January 31, 2014 8:49 PM, Riyadh Al Balushi >>><[email protected]> wrote: >>> >>>Hi Everyone, >>> >>> >>>CC has officially started the translation process for the 4.0 licenses, the >>>announcement can be read here: >>>http://creativecommons.org/weblog/entry/41874 >>> >>> >>>It would be great if the Arab community can work together to create a >>>translation for the region. >>> >>> >>>Is anybody already working on a translation of 4.0? >>> >>> >>>This is meant to be led by the regional coordinators for each region, but as >>>Dona has stepped down, I thought I would just email the community directly >>>to see if we can create an online team to tackle this. >>> >>> >>>Regards, >>> >>> >>>-- >>> >>>Riyadh Al Balushi -- >>>لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع >>>الإبداعي" من مجموعات Google. >>>لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل إلكترونية منها، أرسِل >>>رسالة إلكترونية إلى [email protected]. >>>للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى >>>[email protected] >>>انتقل إلى هذه المجموعة على http://groups.google.com/group/cc-arab-world. >>>للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. >>> >>> >>> >>>-- >>>لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع >>>الإبداعي" من مجموعات Google. >>>لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل إلكترونية منها، أرسِل >>>رسالة إلكترونية إلى [email protected]. >>>للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى >>>[email protected] >>>انتقل إلى هذه المجموعة على http://groups.google.com/group/cc-arab-world. >>>للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. >>> >>> >>> > > > >-- > >Riyadh Al Balushi > > -- لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" من مجموعات Google. لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل إلكترونية منها، أرسِل رسالة إلكترونية إلى [email protected]. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [email protected] انتقل إلى هذه المجموعة على http://groups.google.com/group/cc-arab-world. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
