Mine are probably well known, but you haven't mentioned them:

UK to American

flannel = washcloth
fag = cigarette
petrol = gas

Also, most Americans will use fall and autumn interchangeably. And I
don't know that I've ever used the word "servietes". In fact, I know I
haven't. :-)

-Kevin

On Thu, 24 Jun 2004 07:18:43 -0400, Sandy Clark <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> UK English to American English
> napkins = servietes
> knock me up = wake me up
> plaster = bandaids
> hoover = vacuum
> rubber = eraser
> pants = trousers
>
> Cross Translations
>    American English to UK
>    napkins = diapers/women's hygeine products
>    knock me up = make me pregnant
>    rubber = condom
>    pants = underwear
>
>  _____
>
> From: JediHomer
>
> After rushing to gouge my eyes out with a spoon after Tony's wearing a
> thong and then after a few posts realised he was talking about
> flip-flops!
>
> What other weird differences are there as im heading out to NYC in a
> couple of weeks and dont really want to have that strange _expression_
> when something innocent is said.
>
> I've already got
>
> fall = autumn
> trunk = boot
> cell phone = mobile
>
> What other ones are common?
>  _____
>
>
[Todays Threads] [This Message] [Subscription] [Fast Unsubscribe] [User Settings] [Donations and Support]

Reply via email to