User: xrambous Date: 05/04/18 14:07:40 Modified: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/ guide.po
Log: File Changes: Directory: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/ ================================================== File [changed]: guide.po Url: http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/helpcontent2/source/text/shared/guide.po?r1=1.68&r2=1.69 Delta lines: +87 -85 --------------------- --- guide.po 18 Apr 2005 11:00:08 -0000 1.68 +++ guide.po 18 Apr 2005 21:07:38 -0000 1.69 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guide\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-18 12:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-18 23:05+0200\n" "Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4185,7 +4185,7 @@ #: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text msgid "Controlling the Dividing Lines" -msgstr "" +msgstr "Ovládání dělících čar" #: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text msgid "" @@ -4311,59 +4311,59 @@ #: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text msgid "Controlling the ImageMap Editor" -msgstr "" +msgstr "Ovládání editoru obrázkových map" #: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from \\<emph\\>Rectangle\\</emph\\> to \\<emph\\>Freeform Polygon\\</emph\\> and you press Ctrl+Enter, an object of the selected type is created in default size." -msgstr "" +msgstr "Stiskem Tab vyberte ikonu. Pokud vyberete některou z ikonu od \\<emph\\>Obdélník\\</emph\\> po \\<emph\\>Volný mnohoúhelník\\</emph\\> a stisknete Ctrl+Enter, vytvoří se objekt vybraného typu ve výchozí velikosti." #: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text msgid "If you press Enter while the icon \\<emph\\>Select\\</emph\\> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes." -msgstr "" +msgstr "Pokud vyberete ikonu \\<emph\\>Výběr\\</emph\\> a stisknete Enter, nastaví se zaměření zpět do okna s obrázkem. Stiskem Esc vrátíte zaměření zpět na ikony a vstupní pole." #: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text msgid "If the icon \\<emph\\>Select\\</emph\\> is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected." -msgstr "" +msgstr "Pokud vyberete ikonu \\<emph\\>Výběr\\</emph\\> a stisknete Ctrl+Enter, vybere se první objekt v okně obrázku." #: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text msgid "Use the icon \\<emph\\>Edit Points\\</emph\\> to switch into the point edit mode for polygons and back." -msgstr "" +msgstr "Pomocí ikony \\<emph\\>Upravit body\\</emph\\> se přepnete do režimu úpravy bodů mnohoúhelníků nebo zpět." #: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point." -msgstr "" +msgstr "Stiskem Ctrl+Tab v okně obrázku vyberete další bod. Stiskem Shift+Ctrl+Tab vyberete předchozí bod." #: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object." -msgstr "" +msgstr "Pokud je aktivní okno obrázku, odstraníte klávesou Delete vybraný objekt." #: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text msgid "Controlling the Help" -msgstr "" +msgstr "Ovládání nápovědy" #: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text msgid "Press Shift+F2 to display the \\<link href=\\\"text/shared/main0108.xhp\\\" name=\\\"Extended Tips\\\"\\>Extended Tips\\</link\\> for the currently selected command, icon or control." -msgstr "" +msgstr "Stiskněte Shift+F2 pro zobrazení \\<link href=\\\"text/shared/main0108.xhp\\\" name=\\\"rozšířeného tipu\\\"\\>rozšířeného tipu\\</link\\> aktuálně vybraného příkazu, ikony nebo ovládacího prvku." #: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text msgid "Navigating the main help pages" -msgstr "" +msgstr "Navigace na stránkách nápovědy" #: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." -msgstr "" +msgstr "Na stránkách nápovědy pomocí Tab přeskočíte na následující hypertextový odkaz a pomocí Shift+Tab na předchozí odkaz." #: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Stiskem Enter zobrazíte vybraný hypertextový odkaz." #: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." -msgstr "" +msgstr "Stiskem klávesy Backspace (nad Enter) se vrátíte na předchozí stránku nápovědy." #: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)" -msgstr "" +msgstr "Ovládání dialogu Import textu (import CSV souboru)" #: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text msgid "Ruler" @@ -4371,55 +4371,55 @@ #: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right" -msgstr "" +msgstr "Šipka vlevo nebo vpravo: posun o jednu pozici vlevo nebo vpravo" #: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Šipka vlevo nebo Ctrl+Šipka vpravo: přesun na předchozí nebo následující rozdělení" #: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Shift+Šipka vlevo nebo Ctrl+Shift+Šipka vpravo: přesune rozdělení o jednu pozici vlevo nebo vpravo" #: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" -msgstr "" +msgstr "Home nebo End: skočí na první nebo poslední možnou pozici" #: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Home nebo Ctrl+End: skočí na první nebo poslední rozdělení" #: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position" -msgstr "" +msgstr "Shift+Ctrl+Home nebo Shift+Ctrl+End: přesune rozdělení na první nebo poslední pozici" #: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text msgid "Space key: insert or remove a split" -msgstr "" +msgstr "Mezerník: vloží nebo odstraní rozdělení" #: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)" -msgstr "" +msgstr "Insert: vloží rozdělení (existující rozdělení se nemění)" #: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text msgid "Delete key: delete a split" -msgstr "" +msgstr "Delete: odstraní rozdělení" #: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text msgid "Shift+Delete: delete all splits" -msgstr "" +msgstr "Shift+Delete: odstraní všechna rozdělení" #: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" -msgstr "" +msgstr "Šipka nahoru nebo šipka dolů: posune tabulku o jeden řádek dolů nebo nahoru" #: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" -msgstr "" +msgstr "Page Up nebo Page Down: posune tabulku o jednu stránku dolů nebo nahoru" #: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" -msgstr "" +msgstr "Escape (při přetažení): zruší přetažení, přesune rozdělení na původní pozici" #: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text msgid "Preview" @@ -4427,71 +4427,71 @@ #: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections" -msgstr "" +msgstr "Šipka vlevo nebo vpravo: označí levý nebo pravý sloupec a zruší jiné výběry" #: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Šipka vlevo nebo Ctrl+Šipka vpravo: zaktivní levý nebo pravý sloupec (nezmění výběr)" #: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" -msgstr "" +msgstr "Shift+Šipka vlevo nebo Shift+Šipka vpravo: rozšíří nebo zmenší rozsah výběru" #: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Shift+Šipka vlevo nebo Ctrl+Shift+Šipka vpravo: rozšíří nebo zmenší rozsah výběru (nezmění jiné výběry)" #: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)" -msgstr "" +msgstr "Home nebo End: označí první nebo poslední sloupec (můžete použít Shift nebo Ctrl jako s kurzorovými klávesami)" #: keyboard.xhp#par_id3153559.102.help.text msgid "Space key: select the current column and deselect all of the other columns" -msgstr "" +msgstr "Mezerní: označí aktuální sloupec a zruší označení ostatní sloupců" #: keyboard.xhp#par_id3153804.103.help.text msgid "Ctrl+Space key: select or deselect the current column" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Mezerník: označí aktuální sloupec nebo zruší označení" #: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column" -msgstr "" +msgstr "Shift+Mezerník: označí rozsah od posledního označeného sloupce k aktuálnímu sloupci" #: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Shift+Mezerník: označí rozsah od posledního označeného sloupce k aktuálnímu sloupci (nezmění ostatní výběry)" #: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text msgid "Ctrl+A: select all columns" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A: označí všechny sloupce" #: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text msgid "Shift+F10: open a context menu" -msgstr "" +msgstr "Shift+F10: otevře místní nabídku" #: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7: nastaví 1. až 7. typ sloupce pro označené sloupce" #: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Home nebo Ctrl+End: posun na začátek nebo konec tabulky" #: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog" -msgstr "" +msgstr "Ovládní dialogu Speciální znaky" #: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text msgid "Tab switches through all controls in the dialog." -msgstr "" +msgstr "Tab přepíná mezi všemi ovládacími prvky dialogu." #: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text msgid "Alt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box." -msgstr "" +msgstr "Alt+šipka dolů otevře seznam. Enter vybere aktuální položku ze seznamu." #: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted." -msgstr "" +msgstr "Kurzorovými klávesami se přesunujete po hlavní oblasti výběru. Mezerník přidá aktuální znak do seznamu znaků pro vložení." #: labels.xhp#tit.help.text msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" @@ -4499,19 +4499,19 @@ #: labels.xhp#bm_id3150774.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>labels; creating and synchronizing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>business cards; creating and synchronizing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>synchronizing labels and business cards\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>štítky; vytváření a synchronizace\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vizitky; vytváření a synchronizace\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>synchronizace štítků a vizitek\\</bookmark_value\\>" #: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text msgid "\\<variable id=\\\"labels\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/labels.xhp\\\" name=\\\"Creating and Printing Labels and Business Cards\\\"\\>Creating and Printing Labels and Business Cards\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"labels\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/labels.xhp\\\" name=\\\"Vytváření a tisk štítků a vizitek\\\"\\>Vytváření a tisk štítků a vizitek\\</link\\>\\</variable\\>" #: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" -msgstr "" +msgstr "Návrh vizitek v dialogu" #: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text msgid "Choose \\<link href=\\\"text/shared/01/01010300.xhp\\\" name=\\\"File - New - Business Cards\\\"\\>\\<emph\\>File - New - Business Cards\\</emph\\>\\</link\\> to open the\\<emph\\> Business Cards \\</emph\\>dialog, which allows you to choose how your business cards will look." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<link href=\\\"text/shared/01/01010300.xhp\\\" name=\\\"Soubor - Nový - Vizitky\\\"\\>\\<emph\\>Soubor - Nový - Vizitky\\</emph\\>\\</link\\> a otevře se dialog \\<emph\\>Vzitky\\</emph\\>, kde můžete nastavit, jak mají vypadat vaše vizitky." #: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text msgid "Designing Labels and Business Cards" @@ -4519,47 +4519,47 @@ #: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text msgid "You can design both labels and business cards through the \\<emph\\>Labels\\</emph\\> dialog." -msgstr "" +msgstr "Štítky i vizitky můžete navrhovat v dialogu \\<emph\\>Štítky\\</emph\\>." #: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text msgid "Choose \\<link href=\\\"text/shared/01/01010200.xhp\\\" name=\\\"File - New - Labels\\\"\\>\\<emph\\>File - New - Labels\\</emph\\>\\</link\\> to open the \\<emph\\>Labels\\</emph\\> dialog." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<link href=\\\"text/shared/01/01010200.xhp\\\" name=\\\"Soubor - Nový - Štítky\\\"\\>\\<emph\\>Soubor - Nový - Štítky\\</emph\\>\\</link\\> a otevře se dialog \\<emph\\>Štítky\\</emph\\>." #: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text msgid "On the \\<emph\\>Labels\\</emph\\> tab, under \\<emph\\>Format\\</emph\\>, define the label format." -msgstr "" +msgstr "Na záložce \\<emph\\>Štítky\\</emph\\> v části \\<emph\\>Formát\\</emph\\> určete formát štítků." #: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "$[officename] Writer obsahuje mnoho formátů běžně prodávaných listů pro štítky, jmenovky a vizitky. Také můžete přidat jiné, vlastní formáty." #: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text msgid "On the \\<emph\\>Labels\\</emph\\> tab, under \\<emph\\>Inscription\\</emph\\>, you can choose what you want written on the labels." -msgstr "" +msgstr "Na záložce \\<emph\\>Štítky\\</emph\\> v části \\<emph\\>Přípis\\</emph\\> můžete určit, co bude na štítku napsáno." #: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label." -msgstr "" +msgstr "Často text obsahuje databázová pole, aby mohly mít štítky proměnný obsah, např. při odesílání hromadných dopisů. Také je možno mít na všech štítcích stejný text." #: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text msgid "Use the \\<emph\\>Database \\</emph\\>and \\<emph\\>Table \\</emph\\>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text." -msgstr "" +msgstr "Pomocí seznamů \\<emph\\>Databáze\\</emph\\> a \\<emph\\>Tabulka\\</emph\\> určete databázovou tabulku, jejíž datová pole se budou využívat. Klepnutím na šipku přenesete vybrané pole do části popisku. Stiskem klávesy Enter vložíte nový řádek. Také můžete zadat mezery a jiné neměnné texty." #: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text msgid "On the \\<emph\\>Format\\</emph\\> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the \\<emph\\>Type\\</emph\\> list box. On the \\<emph\\>Options\\</emph\\> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created." -msgstr "" +msgstr "Na záložce \\<emph\\>Formát\\</emph\\> určíte formát štítků, který není zahrnut v přednastavených formátech. To je možné, pokud zvolíte v seznamu \\<emph\\>Typ\\</emph\\> položku \"Uživatelský\". Na záložce \\<emph\\>Volby\\</emph\\> můžete určit, zda se mají vytvořit všechny štítky nebo jen některé." #: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text msgid "On the \\<emph\\>Options\\</emph\\> tab page, make sure that the \\<emph\\>Synchronize contents\\</emph\\> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once." -msgstr "" +msgstr "Na záložce \\<emph\\>Volby\\</emph\\> se ujistěte, zda je zaškrtnuto pole \\<emph\\>Synchronizovat obsahy\\</emph\\>. Pokud je zaškrnuto, stačí zadat a upravit štítek pouze jednou (do levého horního štítku)." #: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text msgid "As soon as you click on \\<emph\\>New Document\\</emph\\>, you will see a small window with the \\<emph\\>Synchronize Labels\\</emph\\> button. Enter the first label. When you click on the \\<emph\\>Synchronize Labels\\</emph\\> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet." -msgstr "" +msgstr "Jakmile klepnete na \\<emph\\>Nový dokument\\</emph\\>, zobrazí se malé okno s tlačítkem \\<emph\\>Synchronizovat štítky\\</emph\\>. Zadejte první štítek. Když klepnete na tlačítko \\<emph\\>Synchronizovat štítky\\</emph\\>, aktuální štítek se zkopíruje do ostatních štítků na listu." #: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text msgid "Click on \\<emph\\>New Document\\</emph\\> to create a new document with the settings you have entered." -msgstr "" +msgstr "Klepnutím na \\<emph\\>Nový dokument\\</emph\\> vytvoříte nový dokument podle zadaného nastavení." #: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/01010300.xhp\\\" name=\\\"Business Cards\\\"\\>Business Cards\\</link\\>" @@ -4571,27 +4571,27 @@ #: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>creating;address labels from databases\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>address labels from databases\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>labels; from databases\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>stickers\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>databases;creating labels\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>vytvoření; adresní štítky z databáze\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>adresní štítky z databáze\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>štítky; z databáze\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>nálepky\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>databáze; vytvoření štítků\\</bookmark_value\\>" #: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text msgid "\\<variable id=\\\"labels_database\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/labels_database.xhp\\\" name=\\\"Printing Address Labels\\\"\\>Printing Address Labels\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"labels_database\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/labels_database.xhp\\\" name=\\\"Tisk adresních štítků\\\"\\>Tisk adresních štítků\\</link\\>\\</variable\\>" #: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text msgid "Choose \\<emph\\>File - New - Labels\\</emph\\> to open the \\<emph\\>Labels\\</emph\\> dialog." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Soubor - Nový - Štítky\\</emph\\> a otevře se dialog \\<emph\\>Štítky\\</emph\\>." #: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text msgid "Select the format of the label sheets you want to print on. Remember to mark \\<emph\\>Synchronize contents\\</emph\\> on the \\<emph\\>Options\\</emph\\> tab. " -msgstr "" +msgstr "Vyberte formát listu štítků, na který chcete tisknout. Nezapomeňte zaškrtnout pole \\<emph\\>Synchronizovat obsahy\\</emph\\> na záložce \\<emph\\>Volby\\</emph\\>." #: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text msgid "Click \\<emph\\>New Document\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Klepněte na \\<emph\\>Nový dokument\\</emph\\>." #: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text msgid "When you see the label document, open the data source view by choosing \\<emph\\>View - Data Sources\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Až se zobrazí dokument štítků, otevřete prohlížeč zdrojů dat (\\<emph\\>Zobrazit - Zdroje dat\\</emph\\>)." #: labels_database.xhp#par_id3159413.58.help.text msgid "In the data source view, select your address data source table." @@ -4607,23 +4607,23 @@ #: labels_database.xhp#par_id3150447.41.help.text msgid "Choose \\<emph\\>Insert - Fields - Other\\</emph\\>, and go to the \\<emph\\>Database\\</emph\\> tab." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Vložit - Pole - Jiné\\</emph\\> a klepněte na záložku \\<emph\\>Databáze\\</emph\\>." #: labels_database.xhp#par_id3152596.42.help.text msgid "Select the type \\<emph\\>Next record\\</emph\\>, click on \\<emph\\>Insert\\</emph\\> and then on \\<emph\\>Close\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Zvolte typ \\<emph\\>Další záznam\\</emph\\>, klepněte na \\<emph\\>Vložit\\</emph\\> a poté na \\<emph\\>Zavřít\\</emph\\>." #: labels_database.xhp#par_id3083443.43.help.text msgid "You can now synchronize the labels. Click on the \\<emph\\>Synchronize\\</emph\\>\\<emph\\>Labels\\</emph\\> button in the small window." -msgstr "" +msgstr "Nyní můžete synchronizovat štítky. Klepněte na tlačítko \\<emph\\>Synchronizovat štítky\\</emph\\> v malém okně." #: labels_database.xhp#par_id3154791.44.help.text msgid "In the data source view, select the records for which you would like address stickers, by clicking on the row headers to the left. Use the \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Shift\\</item\\> or \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Ctrl\\</item\\> key in the usual way to select several records at the same time." -msgstr "" +msgstr "V zobrazení zdroje dat vyberte záznamy, pro které chcete vytvořit adresní štítky (klepnutím na záhlaví řádku vlevo). Pomocí kláves \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Shift\\</item\\> nebo \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Ctrl\\</item\\> můžete obvyklým způsobem označit více záznamů." #: labels_database.xhp#par_id3146972.45.help.text msgid "On the Table Data bar, click the \\<emph\\>Data to Fields\\</emph\\> icon." -msgstr "" +msgstr "Na panelu Data tabulky klepněte na ikonu \\<emph\\>Data na pole\\</emph\\>." #: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text msgid "You can then save and/or print the label document." @@ -4638,6 +4638,8 @@ "\\<bookmark_value\\>languages; selecting\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>documents; languages\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>characters; languages selection\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; languages selection\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>paragraph styles; languages\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>drawings; languages\\</bookmark_value\\>" "\\<bookmark_value\\>default languages\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>spellcheck; default languages\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dictionaries, see also languages\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>applying;languages, to selected text\\</bookmark_value\\>" msgstr "" +"\\<bookmark_value\\>jazyky; výběr\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dokumenty; jazyky\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>znakycharacters; výběr jazyka\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; výběr jazyka\\</bookmark_value\\>\\<bookmarstyly odstavceapjazyky languages\\</bookmark_value\\>\\<bookmarkresby; jazyky languages\\</bookmar_value\\>" +"\\<bookmarvýchozí jazyky languages\\</bookmark_value\\>\\<bookmarkontrola pravopisu; výchozí jazyky languages\\</bookmark_value\\>\\<bookmarslovníky, viz také jazyky languages\\</bookmark_value\\>\\<bookmarpoužití; jazyk na vybraný textected text\\</bookmark_value\\>" #: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "\\<variable id=\\\"language_select\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/language_select.xhp\\\" name=\\\"Selecting the Document Language\\\"\\>Selecting the Document Language\\</link\\>\\</variable\\>" @@ -4645,11 +4647,11 @@ #: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format." -msgstr "" +msgstr "Jazyk, který zvolíte pro dokument, určuje slovník použitý pro kontrolu pravopisu, slovník synonym a dělení slov, oddělovač tisíců a desetinný oddělovač a výchozí formát měny." #: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text msgid "The language you select applies to the whole document." -msgstr "" +msgstr "Zvolený jazyk se použije pro celý dokument." #: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document." @@ -4657,7 +4659,7 @@ #: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language." -msgstr "" +msgstr "Jazyk můžete přiřadit označené části textu v odstavci, buď přímým formátováním nebo znakovým stylem. Toto přiřazení má přednost před stylem odstavce a jazykem dokumentu." #: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text msgid "Selecting a language for the whole document" @@ -4665,11 +4667,11 @@ #: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text msgid "Choose \\<emph\\>Tools - Options\\</emph\\>. Go to \\<link href=\\\"text/shared/optionen/01140000.xhp\\\" name=\\\"Language Settings - Languages\\\"\\>\\<emph\\>Language Settings - Languages\\</emph\\>\\</link\\>." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Nástroje - Volby\\</emph\\>. Vyberte \\<link href=\\\"text/shared/optionen/01140000.xhp\\\" name=\\\"Jazyková nastavení - Jazyky\\\"\\>\\<emph\\>Jazyková nastavení - Jazyky\\</emph\\>\\</link\\>." #: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text msgid "Under \\<emph\\>Default languages for documents\\</emph\\>, select the document language for all newly created documents. If you mark \\<emph\\>For the current document only\\</emph\\>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with \\<emph\\>OK\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "V části \\<emph\\>Výchozí jazyk pro dokumenty\\</emph\\> vyberte jazyk dokumentu pro nově vytvořené dokumenty. Pokud zaškrtnete pole \\<emph\\>Pouze pro současný dokument\\</emph\\>, vaše volba se použije pouze pro současný dokument. Zavřete dialog tlačítkem \\<emph\\>OK\\</emph\\>." #: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text msgid "Selecting a language for a Paragraph Style" @@ -4681,7 +4683,7 @@ #: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text msgid "Open the context menu and select \\<emph\\>Edit Paragraph Style\\</emph\\>. This opens the \\<emph\\>Paragraph Style\\</emph\\> dialog." -msgstr "" +msgstr "Otevřete místní nabídku a zvolte \\<emph\\>Upravit styl odstavce\\</emph\\>. Zobrazí se dialog \\<emph\\>Styl odstavce\\</emph\\>." #: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text msgid "Select the \\<emph\\>Font\\</emph\\> tab." @@ -4689,11 +4691,11 @@ #: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text msgid "Select the \\<emph\\>Language\\</emph\\> and click \\<emph\\>OK\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Vyberte \\<emph\\>Jazyk\\</emph\\> a klepněte na \\<emph\\>OK\\</emph\\>." #: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language." -msgstr "" +msgstr "Všechny odstavce formátované tímto stylem budou mít vybraný jazyk." #: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text msgid "Applying a language directly to selected text" @@ -4705,11 +4707,11 @@ #: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text msgid "Choose \\<emph\\>Format - Character\\</emph\\>. This opens the \\<emph\\>Character\\</emph\\> dialog." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Formát - Znak\\</emph\\>. Otevře se dialog \\<emph\\>Znak\\</emph\\>." #: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text msgid "In \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Calc, choose \\<emph\\>Format - Cells\\</emph\\> and proceed accordingly." -msgstr "" +msgstr "V \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Calc zvolte \\<emph\\>Formát - Buňky\\</emph\\> a dále postupujte stejně." #: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text msgid "Selecting a language for a Character Style" @@ -4717,7 +4719,7 @@ #: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the \\<emph\\>Character Styles\\</emph\\> icon." -msgstr "" +msgstr "Otevřete okno Styly a formátování a klepněte na ikonu \\<emph\\>Znakové styly\\</emph\\>." #: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language." @@ -4725,7 +4727,7 @@ #: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select \\<emph\\>Modify\\</emph\\>. This opens the \\<emph\\>Character Style\\</emph\\> dialog." -msgstr "" +msgstr "Otevřete místní nabídku v okně Styly a formátování a zvolte \\<emph\\>Upravit\\</emph\\>. Otevře se dialog \\<emph\\>Styl znaku\\</emph\\>." #: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text msgid "Now you can apply the character style to your selected text." @@ -4733,7 +4735,7 @@ #: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/05020100.xhp\\\" name=\\\"Format - Character - Font\\\"\\>Format - Character - Font\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/05020100.xhp\\\" name=\\\"Formát - Znak - Písmo\\\"\\>Formát - Znak - Písmo\\</link\\>" #: line_intext.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Lines in Text" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
